• ############HarryPotter09_Prisoner02############ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban02 Come on, don't be shy. Come on. Come on. Hello. Neville, what frightens you most of all? Professor Snape. - Sorry? - Professor Snape. Professor Snape. Yes, frightens all. You live with your grandmother. Yes. I don't want it to turn into her, either. No... it won't. I want you to picture her clothes. Only her clothes, very clearly, in your mind. - She carries a red handbag-- - We don't need to hear. As long as you see it, we'll see it. Now, when I open that wardrobe... ...here's what I want you to do. Excuse me. Imagine Professor Snape in your grandmother's clothes. Can you do that? Yes. Wand at the ready. One, two, three. Think, Neville, think. Riddikulus! Wonderful, Neville, wonderful! Incredible! Okay... ...to the back, Neville. Everyone, form a line.... Form a line! I want everyone to picture the thing they fear the very most... ...and turn it into something funny. Next! Ron! Concentrate. Face your fear. Be brave! Wand at the ready, Ron. Riddikulus! Yes! You see? Very good, very good! Marvelous! Absolutely, very, very enjoyable! Parvati! Next! Show us what you see. Keep your nerve. Steady. Riddikulus! And next! Step up, step up! Wonderful, wonderful! Here! Riddikulus! Right. Sorry about that. That's enough for today. Collect your books from the back. That's the end of the l
  • esson. Thank you! Sorry! Sorry, you can have too much of a good thing. Remember, these visits to Hogsmeade village are a privilege. Should your behavior reflect poorly on the school in any way... ...that privilege shall not be extended again. No permission form signed, no visiting the village. That's the rule, Potter. Those with permission, follow me. Those without, stay put. I thought if you signed it, then I could-- I can't. Only a parent or a guardian can sign. Since I am neither, it would be inappropriate. I'm sorry, Potter. That's my final word. Forget about it, guys. See you later. Professor, can I ask you something? You want to know why I stopped you facing that boggart, yes? I thought it'd be obvious. I assumed it would take the shape of Lord Voldemort. I did think of Voldemort at first. But then I remembered that night on the train... - ...and the dementor. - I'm very impressed. That suggests what you fear the most is fear itself. This is very wise. Before I fainted... ...I heard something. A woman... ...screaming. Dementors force us to relive our very worst memories. Our pain becomes their power. I think it was my mother... ...the night she was murdered. The very first time I saw you, Harry, I recognized you immediately. Not by your scar, by your eyes. They're your mother, Lily's. Yes. Oh, yes. I knew her. Your mother was there for me at a time when no one else was. Not only was she a singularly gifted witch... ...she was also an uncommonly kind woman. She had a way of seeing the beauty in others even, and most especially, when that person could not see it in themselves. And your father, James, on the other hand... ...he.... He had a certain, shall we say, talent for trouble. A talent, rumor has it, he passed on to you. You're more like them than you know, Harry. In time, you'll come to see just how much. Honeyduke's Sweetshop is brilliant, but nothing beats Zonko's Joke Shop. We never got to go to the Shrieking Shack. - You heard it's the most-- - Haunted building in Britain. I know. What's going on? Probably Neville forgot the password again. Oh, you're there. Let me through, please. Excuse me! I'm Head Boy! Get back, all of you. No one is to enter this dormitory until it's been searched. The Fat Lady! She's gone! Serves her right. She was a terrible singer. It's not funny, Ron. Keep calm, everyone. Break into fours. Back to your common room. - Be quiet. - Make way. - The headmaster's here. - Come on, move. You heard. Move! Mr. Filch? Round up the ghosts. Tell them to search every painting in the castle to find the Fat Lady. There's no need for ghosts, professor. The Fat Lady's there. Mind where you're going! Slow down! You listen! I'm Head Boy! Keep moving! Dear lady, who did this to you? Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name. It's him, headmaster. The one they all talk about. He's here, somewhere in the castle! Sirius Black! Secure the castle, Mr. Filch. The rest of you, to the Great Hall. I've searched the Astronomy Tower and the Owlery. There's nothing there. - Thank you. - The third floor's clear too, sir. - Very good. - I've done the dungeons. No sign of Black, nor anywhere else in the castle. I didn't really expect him to linger. Remarkable feat, don't you think? To enter Hogwarts Castle on one's own... - ...completely undetected? - Quite remarkable, yes. Any theories on how he managed it? Many. Each as unlikely as the next. You may recall... ...prior to the start of term I expressed concerns... ...about your appointment of Professor-- Not a single professor inside this castle would help Sirius Black enter it. I'm quite convinced the castle is safe... ...and I'm more than willing to send the students back to their houses. What about Potter? Should he be warned? Perhaps. But for now, let him sleep. For in dreams, we enter a world that's entirely our own. Let them swim in the deepest ocean or glide over the highest cloud. Turn to page 394. Excuse me, sir. Where's Professor Lupin? That's not really your concern, is it, Potter? Suffice it to say your professor finds himself incapable of teaching... ...at the present time. Turn to page 394. Werewolves? But sir, we just learned about red caps and hinkypunks. - We're not meant to start that for weeks. - Quiet. When did she come in? Did you see her come in? Now, which one of you can tell me the difference... ...between an Animagus and a werewolf? No one? - How disappointing. - Please, sir. An Animagus is a wizard who elects to turn into an animal. A werewolf has no choice. With each full moon when he transforms... ...he no longer remembers who he is. He'd kill his best friend. Furthermore, the werewolf only responds to the call of its own kind. Thank you, Mr. Malfoy. That's the second time... ...you've spoken out of turn, Miss Granger. Are you incapable of restraining yourself... ...or do you take pride in being an insufferable know-it-all? - He's got a point, you know. - Five points from Gryffindor. As an antidote to your ignorance, and on my desk, by Monday morning... ...two rolls of parchment on the werewolf, with emphasis... - ...on recognizing it. - It's Quidditch tomorrow. Then I suggest you take extra care, Mr. Potter. Loss of limb will not excuse you. Page 394. The term Werewolf... ...is a contraction of the Anglo-Saxon word Wer... ...which means Man, And Wolf. Werewolf, man-wolf. There are several ways to become a werewolf. They include being given the power of shape-shifting... ...being bitten by a werewolf.... Go, Harry! Go, Harry! Aresto momentum! - He looks a bit peaky, doesn't he? - Peaky? What do you expect? He fell over 100 feet. Let's walk you off a tower and see what you look like. Probably a right sight better than he normally does. - How are you feeling? - Oh, brilliant. You gave us a right good scare there, mate. - What happened? - Well, you fell off your broom. Really? I meant the match. Who won? No one blames you, Harry. Dementors aren't supposed to be on the grounds. Dumbledore's furious. After he saved you, he sent them off. There's something else you should know too. When you fell, your broom sort of blew into the Whomping Willow, and.... Well.... I'm sorry to hear about your broomstick. Is there no chance of fixing it? No. Professor, why do the dementors affect me so? - I mean, more than everyone else? - Listen. Dementors are the foulest creatures to walk this earth. They feed on every good feeling, every happy memory... ...until a person is left with absolutely nothing but his worst experiences. You are not weak, Harry. Dementors affect you most because there are true horrors in your past. Horrors your classmates can scarcely imagine. You have nothing to be ashamed of. - I'm scared, professor. - I'd consider you a fool if you weren't. I need to know how to fight them. You could teach me. You made the one on the train go away. There was only one that night. But you made it go away. I don't pretend to be an expert, Harry. But as the dementors seem to have developed an interest in you... ...perhaps I should teach you. But after the holidays. For now, I need to rest. Last call for Hogsmeade! Come on, now! - Guys, let me go. - Clever, Harry. - But not clever enough. - Besides, we've got a better way. - I'm trying to get to Hogsmeade. -We know. Don't worry, we'll get you there. - We'll show you a quicker way. - If you pipe down. - Bless him. - Let me go! Come on, guys. Don't-- - Now, Harry. - Come and join the big boys. What are you doing?! - What's this rubbish? - What's this rubbish? He says. It's the secret to our success. It's a wrench giving it to you, believe me. But we've decided your needs are greater than ours. George, if you will. I solemnly swear that I am up to no good. Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs... ...are proud to present the Marauder's Map. We owe them so much. Hang on. This is Hogwarts. And that-- - No. Is that really--? - Dumbledore. - In his study. - Pacing. Does that a lot. - So this map shows--? - Everyone. - Everyone? - Where they are. - What they're doing. - Every minute. - Every day. - Brilliant! Where did you get it? - Nicked from Filch's office, of course. - First year. - There are seven secret passageways... - ...out of the castle. - We'd recommend this one. - The One-Eyed Witch passageway. - Leads you to Honeyduke's cellar. Hurry. Filch is heading this way. Oh, Harry, don't forget. When you're done, just give it a tap and say: Mischief managed. Otherwise, anyone can read it. Now, how much do you want? Delicious. It's meant to be the most haunted building in Britain. Did I mention that? Twice. Do you want to move a bit closer? To the Shrieking Shack? Actually, I'm fine here. Well, well. Look who's here. You two shopping for your new dream home? Bit grand for you, isn't it, Weasle-Bee? Don't your family sleep in one room? - Shut your mouth, Malfoy. - Not very friendly. Boys, I think it's time we teach Weasle-Bee how to respect his superiors. - Hope you don't mean yourself. - How dare you talk to me! You filthy little mudblood! Who is that? - Don't stand there! Do something! - What? What's up, Malfoy? Lost your skis? Get out of the way! Move! Malfoy! Wait! Wait! Harry! Bloody hell, Harry. That was not funny. Those weasels! Never told me about any Marauder's Map.
  • Come on, don't be shy.
    • 固定搭配:“come on”,含义:“来吧;加油”。
    • 句子分析:祈使句,用来鼓励对方不要害羞。
    • 翻译:“来吧,别害羞。”
  • Hello. Neville, what frightens you most of all?
    • 句子分析:特殊疑问句,询问Neville最害怕的事物。
    • 翻译:“你好。纳威,你最害怕的是什么?”
    • 单词分析:
      • frightens:动词第三人称单数,词源来自古英语“fyrhtan”,词义:使惊恐;使害怕。
        • 记忆方法:联想“fright”(恐惧)+“en”(使……)→ 使产生恐惧。
        • 形近词:frighten/frightful(可怕的)、frightened(害怕的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fright + ens /ˈfraɪtnz/,重音在第一音节
          • 规则:fright → /fraɪt/, “fright” 发 /fraɪt/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“r” 发 /r/ 音,“igh” 发 /aɪ/ 音,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ens → /ənz/, “ens” 发 /ənz/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /z/ 音。
  • Professor Snape.
    • 翻译:“斯内普教授。”
  • L1 Sorry? - Professor Snape.
    • 翻译:“- 抱歉,你说什么?- 斯内普教授。”
  • Professor Snape. Yes, frightens all.
    • 句子分析:此句表达斯内普教授让所有人害怕。
    • 翻译:“斯内普教授。是的,他让所有人都害怕。”
  • You live with your grandmother.
    • 翻译:“你和你的奶奶住在一起。”
  • Yes. I don't want it to turn into her, either.
    • 固定搭配:“turn into”,含义:“变成”。
    • 句子分析:表达不想让某个东西变成奶奶的样子。
    • 翻译:“是的。我也不想让它变成她的样子。”
  • No... it won't. I want you to picture her clothes.
    • 句子分析:安慰对方并让其在脑海中想象奶奶的衣服。
    • 翻译:“不……不会的。我想让你在脑海中想象她的衣服。”
    • 单词分析:
      • picture:动词,词源来自拉丁语“pictura”,词义:想象;设想。
        • 记忆方法:“picture”原本指图片,这里引申为在脑海中形成图片即想象。
        • 形近词:picture/pictorial(画报)、pictograph(象形文字)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:pic + ture /ˈpɪktʃə(r)/,重音在第一音节
          • 规则:pic → /pɪk/, “pic” 发 /pɪk/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“c” 发 /k/ 音。
          • 规则:ture → /tʃə(r)/, “ture” 发 /tʃə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“u” 不发音,“re” 发 /ə(r)/ 音。
  • Only her clothes, very clearly, in your mind.
    • 句子分析:强调只想象奶奶的衣服,要在脑海中清晰呈现。
    • 翻译:“只想象她的衣服,要在你脑海中非常清晰。”
  • L1 She carries a red handbag-- - We don't need to hear.
    • 句子分析:一人描述奶奶拿红色手提包,另一人表示不需要听细节。
    • 翻译:“- 她拿着一个红色的手提包 -- - 我们不需要听这些。”
  • As long as you see it, we'll see it.
    • 固定搭配:“as long as”,含义:“只要”。
    • 句子分析:条件状语从句,只要对方能想象到,其他人也能看到。
    • 翻译:“只要你能看到它,我们也能看到。”
  • Now, when I open that wardrobe... here's what I want you to do.
    • 句子分析:时间状语从句,说明当打开衣柜时,告知对方要做的事。
    • 翻译:“现在,当我打开那个衣柜……这是我想让你做的事。”
    • 单词分析:
      • wardrobe:名词,词源来自“ward”(守护)+“robe”(长袍),原指放长袍等衣物的地方,词义:衣柜;衣橱。
        • 记忆方法:联想“ward”(守护)衣物的“robe”(长袍)的地方。
        • 形近词:wardrobe/warden(看守人)、robe(长袍)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ward + robe /ˈwɔːdrəʊb/,重音在第一音节
          • 规则:ward → /wɔːd/, “ward” 发 /wɔːd/ 音,其中 “w” 发 /w/ 音,“a” 发长元音 /ɔː/,“r” 发 /r/ 音,“d” 发 /d/ 音。
          • 规则:robe → /rəʊb/, “robe” 发 /rəʊb/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/,“b” 发 /b/ 音。
  • Imagine Professor Snape in your grandmother's clothes.
    • 句子分析:祈使句,让对方想象斯内普教授穿着奶奶衣服的样子。
    • 翻译:“想象一下斯内普教授穿着你奶奶衣服的样子。”
  • Can you do that?
    • 翻译:“你能做到吗?”
  • Yes. Wand at the ready.
    • 固定搭配:“at the ready”,含义:“准备好”。
    • 句子分析:让对方准备好魔杖。
    • 翻译:“可以。准备好魔杖。”
  • One, two, three. Think, Neville, think.
    • 翻译:“一,二,三。想想,纳威,想想。”
  • Riddikulus!
    • 翻译:“滑稽滑稽!”
  • Wonderful, Neville, wonderful! Incredible!
    • 句子分析:对Neville的表现表示赞扬。
    • 翻译:“太棒了,纳威,太棒了!太不可思议了!”
    • 单词分析:
      • incredible:形容词,词源来自拉丁语“incredibilis”,词义:不可思议的;惊人的。
        • 记忆方法:“in-”(不)+“credible”(可信的)→ 不可信的,即不可思议的。
        • 形近词:incredible/credibility(可信度)、credulous(轻信的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:in + cred + i + ble /ɪnˈkredəbl/,重音在第二音节
          • 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:cred → /kred/, “cred” 发 /kred/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /e/,“d” 发 /d/ 音。
          • 规则:i → /ɪ/, “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ble → /bl/, “ble” 发 /bl/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音。
  • Okay... to the back, Neville. Everyone, form a line....
    • 句子分析:让Neville到后面去,让大家排队。
    • 翻译:“好了……纳威,到后面去。大家排好队……”
  • Form a line!
    • 翻译:“排好队!”
  • I want everyone to picture the thing they fear the very most... and turn it into something funny.
    • 句子分析:包含宾语从句和并列结构,表达让每个人想象自己最害怕的东西并把它变成有趣的东西。
    • 翻译:“我想让每个人都想象自己最害怕的东西……并把它变成有趣的东西。”
    • 单词分析:
      • funny:形容词,词源来自“fun”(乐趣)+“-y”,词义:有趣的;滑稽的。
        • 记忆方法:由“fun”(乐趣)衍生而来,有乐趣的就是有趣的。
        • 形近词:funny/fun(乐趣)、funnel(漏斗)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fun + ny /ˈfʌni/,重音在第一音节
          • 规则:fun → /fʌn/, “fun” 发 /fʌn/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:ny → /ni/, “ny” 发 /ni/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“y” 发 /i/ 音。
  • Next! Ron!
    • 翻译:“下一个!罗恩!”
  • Concentrate. Face your fear. Be brave!
    • 固定搭配:“face one's fear”,含义:“面对某人的恐惧”。
    • 句子分析:三个祈使句,鼓励Ron集中注意力,面对恐惧,勇敢一点。
    • 翻译:“集中注意力。面对你的恐惧。勇敢点!”
  • Wand at the ready, Ron.
    • 翻译:“罗恩,准备好魔杖。”
  • Riddikulus!
    • 翻译:“滑稽滑稽!”
  • Yes! You see? Very good, very good!
    • 句子分析:对Ron的表现表示肯定。
    • 翻译:“对!看到了吧?非常好,非常好!”
  • Marvelous! Absolutely, very, very enjoyable!
    • 句子分析:进一步赞扬Ron的表现。
    • 翻译:“太棒了!绝对是,非常非常有趣!”
    • 单词分析:
      • marvelous:形容词,词源来自拉丁语“miribilis”,词义:了不起的;非凡的。
        • 记忆方法:联想“marvel”(奇迹)+“-ous”(……的)→ 像奇迹一样的,即了不起的。
        • 形近词:marvelous/marvel(奇迹)、marveler(惊叹者)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:marvel + ous /ˈmɑːvələs/,重音在第一音节
          • 规则:marvel → /ˈmɑːvl/, “marvel” 发 /ˈmɑːvl/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音,“v” 发 /v/ 音,“l” 发 /l/ 音。
          • 规则:ous → /əs/, “ous” 发 /əs/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“u” 不发音,“s” 发 /s/ 音。
    • enjoyable:形容词,词源来自“enjoy”(享受)+“-able”(可……的),词义:有趣的;令人愉快的。
      • 记忆方法:能让人享受的就是令人愉快的。
      • 形近词:enjoyable/enjoy(享受)、enjoyment(享受;乐趣)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:en + joy + able /ɪnˈdʒɔɪəbl/,重音在第二音节
        • 规则:en → /ɪn/, “en” 发 /ɪn/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
        • 规则:joy → /dʒɔɪ/, “joy” 发 /dʒɔɪ/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“o” 发长元音 /ɔɪ/,“y” 发 /y/ 音。
        • 规则:able → /əbl/, “able” 发 /əbl/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音。
  • Parvati! Next!
    • 翻译:“帕瓦蒂!下一个!”
  • Show us what you see.
    • 句子分析:祈使句,让Parvati展示她所看到的。
    • 翻译:“给我们看看你看到了什么。”
  • Keep your nerve. Steady.
    • 固定搭配:“keep one's nerve”,含义:“保持镇静;不慌张”。
    • 句子分析:鼓励Parvati保持镇静。
    • 翻译:“保持镇静。稳住。”
  • Riddikulus!
    • 翻译:“滑稽滑稽!”
  • And next! Step up, step up!
    • 固定搭配:“step up”,含义:“走上前;站出来”。
    • 句子分析:让下一个人走上前。
    • 翻译:“下一个!走上前,走上前!”
  • Wonderful, wonderful!
    • 翻译:“太棒了,太棒了!”
  • Here!
    • 翻译:“这里!”
  • Riddikulus!
    • 翻译:“滑稽滑稽!”
  • Right. Sorry about that. That's enough for today.
    • 句子分析:表示今天的课程到此结束。
    • 翻译:“好了。对此我很抱歉。今天就到这里吧。”
  • Collect your books from the back.
    • 句子分析:让大家从后面取书。
    • 翻译:“到后面去拿你们的书。”
  • That's the end of the lesson. Thank you! Sorry!
    • 翻译:“课就上到这里。谢谢!抱歉!”
  • Sorry, you can have too much of a good thing.
    • 固定搭配:“too much of a good thing”,含义:“好事过头反成坏事”。
    • 句子分析:提醒大家好事也不能过度。
    • 翻译:“抱歉,好事也不能过头。”
  • Remember, these visits to Hogsmeade village are a privilege.
    • 句子分析:告知大家去霍格莫德村是一种特权。
    • 翻译:“记住,去霍格莫德村游玩是一种特权。”
    • 单词分析:
      • privilege:名词,词源来自拉丁语“privilegium”,词义:特权;特殊待遇。
        • 记忆方法:“privi-”(私人的)+“-lege”(法律)→ 私人拥有的法律权利,即特权。
        • 形近词:privilege/privileged(有特权的)、privy(私下知情的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:privi + lege /ˈprɪvəlɪdʒ/,重音在第一音节
          • 规则:privi → /ˈprɪvɪ/, “privi” 发 /ˈprɪvɪ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“v” 发 /v/ 音。
          • 规则:lege → /lɪdʒ/, “lege” 发 /lɪdʒ/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/,“g” 发 /dʒ/ 音。
  • Should your behavior reflect poorly on the school in any way... that privilege shall not be extended again.
    • 句子分析:条件状语从句的省略倒装形式,意思是如果行为给学校带来不好影响,特权将不再延续。
    • 翻译:“如果你的行为在任何方面给学校带来不良影响……这种特权将不再延续。”
    • 单词分析:
      • reflect:动词,词源来自拉丁语“reflectere”,词义:反映;表现。
        • 记忆方法:“re-”(回)+“flect”(弯曲)→ 光线等弯曲回来,引申为反映。
        • 形近词:reflect/reflection(反射;反映)、reflective(反射的;深思熟虑的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + flect /rɪˈflekt/,重音在第二音节
          • 规则:re → /rɪ/, “re” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:flect → /flekt/, “flect” 发 /flekt/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /e/,“c” 发 /k/ 音,“t” 发 /t/ 音。
    • extended:动词过去式和过去分词,词源来自拉丁语“extendere”,词义:延长;延续。
      • 记忆方法:“ex-”(向外)+“tend”(伸展)→ 向外伸展,即延长。
      • 形近词:extend/extension(延长;扩展)、extensive(广泛的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:ex + tend + ed /ɪkˈstendɪd/,重音在第二音节
        • 规则:ex → /ɪkˈs/, “ex” 发 /ɪkˈs/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“x” 发 /s/ 音。
        • 规则:tend → /tend/, “tend” 发 /tend/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发 /n/ 音,“d” 发 /d/ 音。
        • 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“d” 发 /d/ 音。
  • No permission form signed, no visiting the village.
    • 句子分析:表达没有签许可表就不能去村子。
    • 翻译:“没有签许可表,就不能去村子。”
  • That's the rule, Potter.
    • 翻译:“这是规定,波特。”
  • Those with permission, follow me. Those without, stay put.
    • 句子分析:对有许可和没有许可的人分别做出指示。
    • 翻译:“有许可的人,跟我来。没有许可的人,原地不动。”
  • I thought if you signed it, then I could--
    • 句子分析:表达原本以为对方签字自己就能去。
    • 翻译:“我原以为如果你签了字,那我就可以 -- ”
  • I can't. Only a parent or a guardian can sign.
    • 句子分析:说明只有父母或监护人能签字。
    • 翻译:“我不能签。只有父母或监护人可以签字。”
    • 单词分析:
      • guardian:名词,词源来自古法语“gardien”,词义:监护人;保护人。
        • 记忆方法:“guard”(保护)+“-ian”(人)→ 保护的人,即监护人。
        • 形近词:guardian/guard(守卫)、guardianship(监护权)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:guard + ian /ˈɡɑːdiən/,重音在第一音节
          • 规则:guard → /ɡɑːd/, “guard” 发 /ɡɑːd/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音,“d” 发 /d/ 音。
          • 规则:ian → /iən/, “ian” 发 /iən/ 音,其中 “i” 发长元音 /iː/,“a” 不发音,“n” 发 /n/ 音。
  • Since I am neither, it would be inappropriate.
    • 句子分析:原因状语从句,说明因为自己既不是父母也不是监护人,所以签字不合适。
    • 翻译:“因为我两者都不是,所以签字不合适。”
    • 单词分析:
      • inappropriate:形容词,词源来自“in-”(不)+“appropriate”(合适的),词义:不合适的;不恰当的。
        • 记忆方法:“in-”(否定)+“appropriate”(合适的)→ 不合适的。
        • 形近词:inappropriate/appropriate(合适的)、appropriation(挪用;拨款)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:in + ap + pro + pri + ate /ˌɪnəˈprəʊpriət/,重音在第二音节
          • 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:ap → /əp/, “ap” 发 /əp/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“p” 发 /p/ 音。
          • 规则:pro → /prəʊ/, “pro” 发 /prəʊ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/。
          • 规则:pri → /praɪ/, “pri” 发 /praɪ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/。
          • 规则:ate → /ət/, “ate” 发 /ət/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“t” 发 /t/ 音。
  • I'm sorry, Potter. That's my final word.
    • 翻译:“对不起,波特。这是我的最终决定。”

  • Forget about it, guys. See you later.
    • 固定搭配:"Forget about it"意为 "忘了它吧;别在意"。
    • 翻译:"别在意了,伙计们。回头见。"

  • Professor, can I ask you something?
    • 翻译:"教授,我能问您点事吗?"
  • You want to know why I stopped you facing that boggart, yes?
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“why I stopped you facing that boggart”是宾语从句,作“know”的宾语。“stop sb. doing sth.”是考点,表示“阻止某人做某事”。
    • 翻译:"你想知道我为什么阻止你面对那个博格特,对吧?"
    • 单词分析:
      • boggart:名词,词源可能与方言有关,词义:博格特(传说中会变形吓人的怪物)。
        • 记忆方法:联想“bog”(沼泽),感觉这种怪物会从沼泽里出来吓人。
        • 形近词:boggart/bogey(妖怪;球场上高于标准杆的一击)、boggle(使困惑)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:bog + gart /ˈbɒɡət/,重音在第一音节
          • 规则:bog → /bɒɡ/, “bog” 发 /bɒɡ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“g” 发 /ɡ/ 音。
          • 规则:gart → /ɡət/, “gart” 发 /ɡət/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“a” 发短元音 /ə/,“t” 发 /t/ 音。
  • I thought it'd be obvious.
    • 句子分析:主从复合句,“it'd be obvious”是宾语从句,作“thought”的宾语。
    • 翻译:"我以为这很明显。"
    • 单词分析:
      • obvious:形容词,词源来自拉丁语“obvius”,词义:明显的。
        • 记忆方法:“ob-”(朝向)+“vi”(路)+“-ous”(形容词后缀)→ 摆在路上,谁都能看到 → 明显的。
        • 形近词:obvious/prevous(以前的)、obviate(避免)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ob + vi + ous /ˈɒbviəs/,重音在第一音节
          • 规则:ob → /ɒb/, “ob” 发 /ɒb/ 音,其中 “o” 发短元音 /ɒ/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:vi → /viː/, “vi” 发长音 /viː/,类似于 “violin” 中 “vi” 的发音。
          • 规则:ous → /əs/, “ous” 发 /əs/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“u” 不发音,“s” 发 /s/ 音。
  • I assumed it would take the shape of Lord Voldemort.
    • 固定搭配:"take the shape of"意为 "呈现……的形状"。
    • 句子分析:主从复合句,“it would take the shape of Lord Voldemort”是宾语从句,作“assumed”的宾语。
    • 翻译:"我以为它会变成伏地魔大人的样子。"
    • 单词分析:
      • assumed:动词过去式,词源来自拉丁语“assumere”,词义:假定;认为。
        • 记忆方法:“as-”(加强)+“sum”(拿,取)→ 拿过来当作事实 → 假定。
        • 形近词:assume/resume(继续;简历)、consume(消耗)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:as + sum + ed /əˈsjuːmd/,重音在第二音节
          • 规则:as → /ə/, “as” 发 /ə/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“s” 不发音。
          • 规则:sum → /sjuːm/, “sum” 发 /sjuːm/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“u” 发长元音 /juː/,“m” 发 /m/ 音。
          • 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音,因为 “sum” 结尾是浊辅音 /m/。
  • I did think of Voldemort at first.
    • 固定搭配:"at first"意为 "起初;一开始"。
    • 翻译:"一开始我确实想到了伏地魔。"
  • But then I remembered that night on the train...
    • 翻译:"但后来我想起了在火车上的那个夜晚……"
  • L1 ...and the dementor. - I'm very impressed.
    • 句子分析:省略句,完整形式可能是“...and I remembered the dementor”。“be impressed”是考点,表示“印象深刻”。
    • 翻译:"……还有那个摄魂怪。——我印象非常深刻。"
    • 单词分析:
      • dementor:名词,由“dement(痴呆,失去理智)”+“-or(表示人或物的后缀)”构成,词义:摄魂怪(《哈利·波特》中吸走快乐和灵魂的怪物)。
        • 记忆方法:联想它能让人失去理智,变成痴呆的样子。
        • 形近词:dementor/dementia(痴呆)、mentor(导师)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + men + tor /ˈdeməntɔː(r)/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:men → /men/, “men” 发 /men/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:tor → /tɔː(r)/, “tor” 发 /tɔː(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/,“r” 发音。
  • That suggests what you fear the most is fear itself.
    • 句子分析:主从复合句,“what you fear the most”是主语从句,作“suggests”的宾语从句中的主语。
    • 翻译:"这表明你最害怕的是恐惧本身。"
  • This is very wise.
    • 翻译:"这很明智。"
  • Before I fainted...
    • 翻译:"在我晕倒之前……"
  • ...I heard something.
    • 翻译:"……我听到了些声音。"
  • A woman...
    • 翻译:"一个女人……"
  • ...screaming.
    • 句子分析:省略句,完整形式可能是“...a woman was screaming”。
    • 翻译:"……在尖叫。"
  • Dementors force us to relive our very worst memories.
    • 固定搭配:"force sb. to do sth."意为 "强迫某人做某事"。
    • 翻译:"摄魂怪迫使我们重温我们最糟糕的记忆。"
    • 单词分析:
      • relive:动词,“re-”(再,重新)+“live(生活)”,词义:重温;再体验。
        • 记忆方法:看前缀“re-”就知道是重新做某事,这里就是重新体验生活,即重温。
        • 形近词:relive/revive(复活;复兴)、survive(幸存)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + live /ˌriːˈlɪv/,重音在第二音节
          • 规则:re → /riː/, “re” 发长音 /riː/,类似于 “red” 中 “re” 的发音。
          • 规则:live → /lɪv/, “live” 发 /lɪv/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“v” 发 /v/ 音。
  • Our pain becomes their power.
    • 翻译:"我们的痛苦变成了它们的力量。"
  • I think it was my mother...
    • 翻译:"我想那是我妈妈……"
  • ...the night she was murdered.
    • 句子分析:省略句,完整形式可能是“...it was my mother on the night she was murdered”。
    • 翻译:"……她被谋杀的那个夜晚。"
    • 单词分析:
      • murdered:动词过去式,词源来自古英语“morðor”,词义:谋杀。
        • 记忆方法:联想电影里的谋杀场景,加深记忆。
        • 形近词:murder/mudder(弄得泥泞的人)、murky(黑暗的;模糊的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:mur + der + ed /ˈmɜːdəd/,重音在第一音节
          • 规则:mur → /mɜː/, “mur” 发 /mɜː/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“u” 发长元音 /ɜː/。
          • 规则:der → /də(r)/, “der” 发 /də(r)/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
          • 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音,因为 “der” 结尾是浊辅音 /d/。
  • The very first time I saw you, Harry, I recognized you immediately.
    • 固定搭配:"the very first time"意为 "第一次;初次"。
    • 句子分析:主从复合句,“The very first time I saw you”是时间状语从句。
    • 翻译:"哈利,我第一次见到你时,就立刻认出你了。"
    • 单词分析:
      • recognized:动词过去式,词源来自拉丁语“recognoscere”,词义:认出;识别。
        • 记忆方法:“re-”(再)+“cognize(认知)”→ 再次认知 → 认出。
        • 形近词:recognize/cognize(认知)、agnostic(不可知论者)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + cog + niz + ed /ˈrekəɡnaɪzd/,重音在第一音节
          • 规则:re → /riː/, “re” 发长音 /riː/,类似于 “red” 中 “re” 的发音。
          • 规则:cog → /kɒɡ/, “cog” 发 /kɒɡ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“g” 发 /ɡ/ 音。
          • 规则:niz → /naɪz/, “niz” 发 /naɪz/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“z” 发 /z/ 音。
          • 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音,因为 “niz” 结尾是浊辅音 /z/。
  • Not by your scar, by your eyes.
    • 翻译:"不是通过你的伤疤,而是通过你的眼睛。"
  • They're your mother, Lily's.
    • 翻译:"它们是你妈妈莉莉的眼睛。"
  • Yes. Oh, yes. I knew her.
    • 翻译:"是的。哦,是的。我认识她。"
  • Your mother was there for me at a time when no one else was.
    • 句子分析:主从复合句,“when no one else was”是定语从句,修饰先行词“a time”。
    • 翻译:"在其他人都不在的时候,你妈妈在我身边。"
  • Not only was she a singularly gifted witch...
    • 固定搭配:"Not only...(but also...)"意为 "不但……而且……",这里省略了“but also”部分,且“Not only”位于句首,句子用了部分倒装。
    • 句子分析:主从复合句,部分倒装句。
    • 翻译:"她不仅是个天赋异禀的女巫……"
    • 单词分析:
      • singularly:副词,“singular(非凡的;单数的)”+“-ly(副词后缀)”,词义:非常;特别。
        • 记忆方法:由形容词“singular”加后缀“-ly”变来,记住形容词意思,副词就好记了。
        • 形近词:singularly/singular(非凡的;单数的)、similar(相似的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:sin + gu + lar + ly /ˈsɪŋɡjələli/,重音在第一音节
          • 规则:sin → /sɪn/, “sin” 发 /sɪn/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:gu → /ɡjuː/, “gu” 发 /ɡjuː/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“u” 发长元音 /juː/。
          • 规则:lar → /lə(r)/, “lar” 发 /lə(r)/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“a” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发长元音 /iː/。
    • gifted:形容词,“gift(天赋)”+“-ed(形容词后缀)”,词义:有天赋的。
      • 记忆方法:有“gift(天赋)”的人就是有天赋的。
      • 形近词:gifted/gift(礼物;天赋)、lift(举起;电梯)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:gift + ed /ˈɡɪftɪd/,重音在第一音节
        • 规则:gift → /ɡɪft/, “gift” 发 /ɡɪft/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“f” 发 /f/ 音,“t” 发 /t/ 音。
        • 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音,因为 “gift” 结尾是清辅音 /t/。
  • ...she was also an uncommonly kind woman.
    • 句子分析:省略了“but also”的并列句。“uncommonly”修饰形容词“kind”。
    • 翻译:"……她也是个非常善良的女人。"
    • 单词分析:
      • uncommonly:副词,“un-”(否定)+“common(普通的)”+“-ly(副词后缀)”,词义:非常;极其。
        • 记忆方法:“不普通”就是“非常,极其”的意思。
        • 形近词:uncommonly/common(普通的)、uncommon(不普通的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:un + com + mon + ly /ʌnˈkɒmənli/,重音在第二音节
          • 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:com → /kɒm/, “com” 发 /kɒm/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“m” 发 /m/ 音。
          • 规则:mon → /mən/, “mon” 发 /mən/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发长元音 /iː/。
  • She had a way of seeing the beauty in others even, and most especially, when that person could not see it in themselves.
    • 句子分析:主从复合句,“when that person could not see it in themselves”是时间状语从句。“have a way of doing sth.”是考点,表示“有做某事的方法”。
    • 翻译:"她有一种能看到别人身上闪光点的本事,尤其是当那个人自己都看不到的时候。"
  • And your father, James, on the other hand...
    • 固定搭配:"on the other hand"意为 "另一方面"。
    • 翻译:"另一方面,你的父亲詹姆士……"
  • ...he....
    • 翻译:"……他……"
  • He had a certain, shall we say, talent for trouble.
    • 固定搭配:"talent for"意为 "有……的天赋;擅长……"。
    • 翻译:"可以说,他天生就爱惹麻烦。"
  • A talent, rumor has it, he passed on to you.
    • 固定搭配:"rumor has it"意为 "据传言;据说";“pass on to”意为 "传给;传递给"。
    • 句子分析:主从复合句,“rumor has it”是插入语。
    • 翻译:"据说,他把这个本事传给了你。"
  • You're more like them than you know, Harry.
    • 翻译:"哈利,你比你自己意识到的更像他们。"
  • In time, you'll come to see just how much.
    • 固定搭配:"in time"意为 "迟早;最后";“come to see”意为 "逐渐明白;开始意识到"。
    • 翻译:"迟早,你会明白自己有多像他们。"
  • Honeyduke's Sweetshop is brilliant, but nothing beats Zonko's Joke Shop.
    • 固定搭配:"nothing beats..."意为 "没有什么能比得上……"。
    • 翻译:"蜂蜜公爵糖果店很棒,但没有什么能比得上佐科玩笑商店。"
  • We never got to go to the Shrieking Shack.
    • 翻译:"我们一直没机会去尖叫棚屋。"
  • L1 You heard it's the most-- - Haunted building in Britain. I know.
    • 翻译:"——你听说过它是—— ——英国最闹鬼的建筑。我知道。"
    • 单词分析:
      • haunted:形容词,“haunt(常出没于;使困扰)”+“-ed(形容词后缀)”,词义:闹鬼的;鬼魂出没的。
        • 记忆方法:“被鬼魂常出没”就是“闹鬼的”。
        • 形近词:haunted/haunt(常出没于;使困扰)、aunt(阿姨)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:haunt + ed /ˈhɔːntɪd/,重音在第一音节
          • 规则:haunt → /hɔːnt/, “haunt” 发 /hɔːnt/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“au” 发长元音 /ɔː/,“n” 发 /n/ 音,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音,因为 “haunt” 结尾是清辅音 /t/。
  • What's going on?
    • 翻译:"发生什么事了?"
  • Probably Neville forgot the password again.
    • 翻译:"可能是纳威又忘了口令。"
  • Oh, you're there.
    • 翻译:"哦,你在这儿呢。"
  • Let me through, please. Excuse me! I'm Head Boy!
    • 固定搭配:"let sb. through"意为 "让某人通过"。
    • 翻译:"请让我过去。借过!我是男生学生会主席!"
  • Get back, all of you.
    • 翻译:"你们都往后退。"
  • No one is to enter this dormitory until it's been searched.
    • 固定搭配:"be to do sth."意为 "将要做某事;应该做某事"。
    • 句子分析:主从复合句,“until it's been searched”是时间状语从句。
    • 翻译:"在搜查完之前,任何人不得进入这个宿舍。"
  • The Fat Lady! She's gone!
    • 翻译:"胖夫人!她不见了!"
  • Serves her right. She was a terrible singer.
    • 固定搭配:"serve sb. right"意为 "某人活该;给某人应有的报应"。
    • 翻译:"她活该。她唱歌太难听了。"
  • It's not funny, Ron.
    • 翻译:"这没什么好笑的,罗恩。"
  • Keep calm, everyone. Break into fours. Back to your common room.
    • 固定搭配:"keep calm"意为 "保持冷静";“break into”意为 "分成;闯入"。
    • 翻译:"大家保持冷静。分成四人一组。回你们的公共休息室去。"
  • L1 Be quiet. - Make way.
    • 固定搭配:"make way"意为 "让路;让行"。
    • 翻译:"——安静。——让让道。"
  • L1 The headmaster's here. - Come on, move.
    • 翻译:"——校长来了。——快点,让开。"
  • You heard. Move!
    • 翻译:"你们听到了。让开!"
  • Mr. Filch? Round up the ghosts.
    • 固定搭配:"round up"意为 "召集;使聚集"。
    • 翻译:"费尔奇先生?把鬼魂们召集起来。"
  • Tell them to search every painting in the castle to find the Fat Lady.
    • 翻译:"告诉他们搜查城堡里的每一幅画,找到胖夫人。"
  • There's no need for ghosts, professor.
    • 翻译:"教授,没必要找鬼魂帮忙了。"

  • The Fat Lady's there.
    • 翻译:“胖夫人在那儿。”

  • Mind where you're going! Slow down!
    • 固定搭配:“mind where...”意为“注意你……的地方”;“slow down”意为“减速;慢下来”。
    • 句子分析:这是两个祈使句。第一个祈使句“Mind where you're going!”中“where you're going”是宾语从句作“mind”的宾语;第二个祈使句表达让对方放慢速度。
    • 翻译:“注意你要去的地方!慢下来!”
  • You listen! I'm Head Boy!
    • 翻译:“你听着!我是男生学生会主席!”
  • Keep moving!
    • 翻译:“继续前进!”
  • Dear lady, who did this to you?
    • 翻译:“亲爱的女士,是谁对你做了这事?”
  • Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name.
    • 句子分析:这是一个省略句,正常语序可以是“He's got eyes like the devil and a soul as dark as his name.”,运用了比喻的修辞手法。
    • 翻译:“他长着像魔鬼一样的眼睛,还有像他名字一样黑暗的灵魂。”
    • 单词分析:
      • devil:名词,词源来自希腊语“diabolos”,词义:魔鬼;恶魔。
        • 记忆方法:谐音“逮我哦”,魔鬼要逮住我。
        • 形近词:devil/evil(邪恶的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + vil /ˈdevl/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发短音 /dɪ/,类似于 “desk” 中 “de” 的发音。
          • 规则:vil → /vl/, “vil” 发 /vl/ 音,“v” 发 /v/ 音,“i” 不发音。
  • It's him, headmaster. The one they all talk about.
    • 句子分析:“The one they all talk about”是对“him”的进一步解释说明,“they all talk about”是定语从句修饰“the one”。
    • 翻译:“校长,就是他,那个大家都在谈论的人。”
  • He's here, somewhere in the castle!
    • 翻译:“他在这儿,城堡里的某个地方!”
  • Sirius Black!
    • 翻译:“小天狼星·布莱克!”
  • Secure the castle, Mr. Filch. The rest of you, to the Great Hall.
    • 固定搭配:“secure sth.”意为“保卫;使安全”。
    • 句子分析:第一个句子是祈使句,让费尔奇先生保卫城堡;第二个句子也是祈使句,让其他人去大厅。
    • 翻译:“费尔奇先生,守住城堡。你们其他人,去大厅。”
    • 单词分析:
      • secure:动词,词源来自拉丁语“securus”(无忧无虑的),词义:使安全;保卫。
        • 记忆方法:“se-”(分开)+“cure”(治愈)→ 把危险分开治愈 → 使安全。
        • 形近词:secure/insecure(不安全的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:se + cure /sɪˈkjʊə(r)/,重音在第二音节
          • 规则:se → /sɪ/, “se” 发短音 /sɪ/,类似于 “sit” 中 “si” 的发音。
          • 规则:cure → /kjʊə(r)/, “cure” 发 /kjʊə(r)/ 音,“c” 发 /k/ 音,“u” 发 /jʊ/ 音,“re” 发 /ə(r)/ 音。
  • I've searched the Astronomy Tower and the Owlery. There's nothing there.
    • 句子分析:第一句是现在完成时,表达已经搜索了两个地方;第二句是“There be”句型,说明那里什么也没有。
    • 翻译:“我已经搜索了天文塔和猫头鹰棚屋。那里什么也没有。”
    • 单词分析:
      • Astronomy:名词,词源来自希腊语“astron”(星星)+“nomos”(法则),词义:天文学。
        • 记忆方法:“astro-”(星星)+“nomy”(法则)→ 研究星星法则的学科 → 天文学。
        • 形近词:Astronomy/astrology(占星术)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:as + tro + no + my /əˈstrɒnəmi/,重音在第二音节
          • 规则:as → /ə/, “as” 发 /ə/ 音,类似于 “a” 在非重读音节中的发音。
          • 规则:tro → /trɒ/, “tro” 发 /trɒ/ 音,“t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发 /ɒ/ 音。
          • 规则:no → /nə/, “no” 发 /nə/ 音,类似于 “no” 在非重读音节中的发音。
          • 规则:my → /mi/, “my” 发 /mi/ 音,“m” 发 /m/ 音,“y” 发 /i/ 音。
    • Owlery:名词,由“owl”(猫头鹰)+“-ery”(表示场所)构成,词义:猫头鹰棚屋。
      • 记忆方法:“owl”(猫头鹰)+“-ery”(场所)→ 养猫头鹰的地方 → 猫头鹰棚屋。
      • 形近词:Owlery/story(故事)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:owl + ery /ˈaʊləri/,重音在第一音节
        • 规则:owl → /aʊl/, “owl” 发 /aʊl/ 音,“ow” 发 /aʊ/ 音,“l” 发 /l/ 音。
        • 规则:ery → /əri/, “ery” 发 /əri/ 音,“e” 发 /ə/ 音,“ry” 发 /ri/ 音。
  • L1 Thank you. - The third floor's clear too, sir.
    • 翻译:“- 谢谢你。 - 先生,三楼也安全了。”
  • L1 Very good. - I've done the dungeons.
    • 翻译:“- 很好。 - 我已经搜过地牢了。”
  • No sign of Black, nor anywhere else in the castle.
    • 固定搭配:“no sign of”意为“没有……的迹象”。
    • 句子分析:这是一个省略句,完整形式可以是“There is no sign of Black, nor is there anywhere else in the castle.”。
    • 翻译:“没有布莱克的踪迹,城堡里其他地方也没有。”
    • 单词分析:
      • dungeons:名词,词源来自古法语“donjon”,词义:地牢;土牢。
        • 记忆方法:谐音“炖榛子”,想象在地牢里炖榛子。
        • 形近词:dungeons/danger(危险)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:dun + geons /ˈdʌndʒənz/,重音在第一音节
          • 规则:dun → /dʌn/, “dun” 发 /dʌn/ 音,“d” 发 /d/ 音,“u” 发 /ʌ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:geons → /dʒənz/, “geons” 发 /dʒənz/ 音,“g” 发 /dʒ/ 音,“e” 发 /ə/ 音,“ons” 发 /nz/ 音。
  • I didn't really expect him to linger.
    • 固定搭配:“expect sb. to do sth.”意为“期望某人做某事”;“linger”意为“逗留;徘徊”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构,“him to linger”是宾语补足语。
    • 翻译:“我真的没指望他会逗留。”
    • 单词分析:
      • linger:动词,词源可能与古英语“lengan”(延长)有关,词义:逗留;徘徊。
        • 记忆方法:联想“ling”(铃)+“er”(人),听到铃声还不走的人 → 逗留。
        • 形近词:linger/slinger(投石者)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:lin + ger /ˈlɪŋɡə(r)/,重音在第一音节
          • 规则:lin → /lɪn/, “lin” 发 /lɪn/ 音,“l” 发 /l/ 音,“i” 发 /ɪ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:ger → /ɡə(r)/, “ger” 发 /ɡə(r)/ 音,“g” 发 /ɡ/ 音,“e” 发 /ə/ 音,“r” 发 /r/ 音。
  • Remarkable feat, don't you think?
    • 固定搭配:“remarkable feat”意为“非凡的壮举”。
    • 句子分析:这是一个省略句,完整形式可以是“It's a remarkable feat, don't you think?”。
    • 翻译:“非凡的壮举,你不觉得吗?”
    • 单词分析:
      • remarkable:形容词,词源来自拉丁语“remarkare”,词义:非凡的;显著的。
        • 记忆方法:“re-”(再)+“mark”(标记)+“-able”(可……的)→ 值得再次标记的 → 非凡的。
        • 形近词:remarkable/remark(评论)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + mark + able /rɪˈmɑːkəbl/,重音在第二音节
          • 规则:re → /rɪ/, “re” 发短音 /rɪ/,类似于 “red” 中 “re” 的发音。
          • 规则:mark → /mɑːk/, “mark” 发 /mɑːk/ 音,“m” 发 /m/ 音,“a” 发 /ɑː/ 音,“r” 发 /r/ 音,“k” 发 /k/ 音。
          • 规则:able → /əbl/, “able” 发 /əbl/ 音,“a” 发 /ə/ 音,“b” 发 /b/ 音,“le” 发 /l/ 音。
    • feat:名词,词源来自拉丁语“factum”(做过的事),词义:功绩;壮举。
      • 记忆方法:联想“feet”(脚),用脚完成的大事 → 壮举。
      • 形近词:feat/fat(胖的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:feat /fiːt/,单音节词,发长音 /fiːt/,“f” 发 /f/ 音,“ea” 发 /iː/ 音,“t” 发 /t/ 音。
  • To enter Hogwarts Castle on one's own...
    • 固定搭配:“on one's own”意为“独自地;靠自己”。
    • 句子分析:这是一个不定式短语作主语的省略句,完整句子可能是“To enter Hogwarts Castle on one's own is... ”。
    • 翻译:“独自进入霍格沃茨城堡……”
  • L1 ...completely undetected? - Quite remarkable, yes.
    • 句子分析:“undetected”是形容词,意为“未被发现的”,这里省略了主语和谓语。
    • 翻译:“……完全没被发现? - 是的,相当了不起。”
    • 单词分析:
      • undetected:形容词,由“un-”(否定)+“detected”(被发现的)构成,词义:未被发现的。
        • 记忆方法:“un-”(不)+“detected”(被发现的)→ 不被发现的。
        • 形近词:undetected/detected(被发现的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:un + de + tected /ˌʌndɪˈtektɪd/,重音在第二音节
          • 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,“u” 发 /ʌ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发短音 /dɪ/,类似于 “desk” 中 “de” 的发音。
          • 规则:tected → /ˈtektɪd/, “tected” 发 /ˈtektɪd/ 音,“t” 发 /t/ 音,“e” 发 /e/ 音,“ct” 发 /kt/ 音,“ed” 发 /ɪd/ 音。
  • Any theories on how he managed it?
    • 句子分析:“how he managed it”是宾语从句作“on”的宾语。
    • 翻译:“关于他是怎么做到的有什么推测吗?”
  • Many. Each as unlikely as the next.
    • 固定搭配:“as... as...”意为“和……一样”。
    • 句子分析:这是省略句,完整形式可以是“There are many theories. Each theory is as unlikely as the next one.”。
    • 翻译:“很多。一个和另一个一样不太可能。”
    • 单词分析:
      • unlikely:形容词,由“un-”(否定)+“likely”(可能的)构成,词义:不太可能的。
        • 记忆方法:“un-”(不)+“likely”(可能的)→ 不可能的。
        • 形近词:unlikely/likely(可能的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:un + like + ly /ʌnˈlaɪkli/,重音在第二音节
          • 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,“u” 发 /ʌ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:like → /laɪk/, “like” 发 /laɪk/ 音,“l” 发 /l/ 音,“i” 发 /aɪ/ 音,“k” 发 /k/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,“l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
  • You may recall...
    • 翻译:“你可能还记得……”
  • ...prior to the start of term I expressed concerns...
    • 固定搭配:“prior to”意为“在……之前”。
    • 句子分析:这是一个省略句,完整形式可以是“Prior to the start of term, I expressed concerns...”。
    • 翻译:“……在学期开始之前我就表达过担忧……”
  • ...about your appointment of Professor--
    • 翻译:“……关于你对教授的任命——”
  • Not a single professor inside this castle would help Sirius Black enter it.
    • 句子分析:“help sb. do sth.”是固定用法,意为“帮助某人做某事”。
    • 翻译:“这座城堡里没有一个教授会帮助小天狼星·布莱克进入这里。”
  • I'm quite convinced the castle is safe...
    • 固定搭配:“be convinced”意为“确信;相信”。
    • 句子分析:“the castle is safe”是宾语从句作“convinced”的宾语。
    • 翻译:“我非常确信城堡是安全的……”
    • 单词分析:
      • convinced:形容词,词源来自拉丁语“convincere”,词义:确信的;相信的。
        • 记忆方法:“con-”(加强)+“vince”(征服)→ 彻底征服,让自己相信 → 确信的。
        • 形近词:convinced/convince(说服)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:con + vin + ced /kənˈvɪnst/,重音在第二音节
          • 规则:con → /kən/, “con” 发 /kən/ 音,“c” 发 /k/ 音,“o” 发 /ə/ 音。
          • 规则:vin → /vɪn/, “vin” 发 /vɪn/ 音,“v” 发 /v/ 音,“i” 发 /ɪ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:ced → /st/, “ced” 发 /st/ 音,“c” 发 /s/ 音,“e” 不发音,“d” 发 /t/ 音。
  • ...and I'm more than willing to send the students back to their houses.
    • 固定搭配:“more than willing to do sth.”意为“非常愿意做某事”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构,“send the students back to their houses”是谓语部分。
    • 翻译:“……而且我非常愿意把学生们送回他们的宿舍。”
  • What about Potter? Should he be warned?
    • 翻译:“那波特呢?应该警告他吗?”
  • Perhaps. But for now, let him sleep.
    • 翻译:“也许吧。但现在,让他睡吧。”
  • For in dreams, we enter a world that's entirely our own.
    • 句子分析:“in dreams”是状语,“that's entirely our own”是定语从句修饰“world”。
    • 翻译:“因为在梦里,我们进入一个完全属于我们自己的世界。”
  • Let them swim in the deepest ocean or glide over the highest cloud.
    • 句子分析:这是一个祈使句,“swim in the deepest ocean”和“glide over the highest cloud”是并列的动作。
    • 翻译:“让他们在最深的海洋里畅游,或者在最高的云朵上翱翔。”
    • 单词分析:
      • glide:动词,词源可能与古英语“glidan”有关,词义:滑行;滑翔。
        • 记忆方法:联想“g”(像滑行的轨迹)+“lide”(音似“来的”),像滑过来一样 → 滑行。
        • 形近词:glide/guide(指导)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:glide /ɡlaɪd/,单音节词,发 /ɡlaɪd/ 音,“g” 发 /ɡ/ 音,“li” 发 /laɪ/ 音,“d” 发 /d/ 音。
  • Turn to page 394.
    • 翻译:“翻到第394页。”
  • Excuse me, sir. Where's Professor Lupin?
    • 翻译:“打扰一下,先生。卢平教授在哪里?”
  • That's not really your concern, is it, Potter?
    • 句子分析:这是一个反意疑问句。“That's not really your concern”是否定陈述句,“is it”是简短问句。
    • 翻译:“这其实不关你的事,对吧,波特?”
  • Suffice it to say your professor finds himself incapable of teaching...
    • 固定搭配:“suffice it to say”意为“只需说;可以说”;“be incapable of”意为“不能;无能力做某事”。
    • 句子分析:“your professor finds himself incapable of teaching”是宾语从句作“say”的宾语。
    • 翻译:“可以说,你的教授发现自己无法教学……”
    • 单词分析:
      • suffice:动词,词源来自拉丁语“sufficere”,词义:足够;满足。
        • 记忆方法:“suf-”(在下面)+“fice”(做)→ 在下面做好 → 足够。
        • 形近词:suffice/suffer(遭受)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:suf + fice /səˈfaɪs/,重音在第二音节
          • 规则:suf → /səf/, “suf” 发 /səf/ 音,“s” 发 /s/ 音,“u” 发 /ə/ 音,“f” 发 /f/ 音。
          • 规则:fice → /faɪs/, “fice” 发 /faɪs/ 音,“f” 发 /f/ 音,“i” 发 /aɪ/ 音,“ce” 发 /s/ 音。
    • incapable:形容词,由“in-”(否定)+“capable”(有能力的)构成,词义:无能力的;不能的。
      • 记忆方法:“in-”(不)+“capable”(有能力的)→ 没有能力的。
      • 形近词:incapable/capable(有能力的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:in + ca + pa + ble /ɪnˈkeɪpəbl/,重音在第二音节
        • 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,“i” 发 /ɪ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
        • 规则:ca → /keɪ/, “ca” 发 /keɪ/ 音,“c” 发 /k/ 音,“a” 发 /eɪ/ 音。
        • 规则:pa → /pə/, “pa” 发 /pə/ 音,“p” 发 /p/ 音,“a” 发 /ə/ 音。
        • 规则:ble → /bl/, “ble” 发 /bl/ 音,“b” 发 /b/ 音,“le” 不发音。
  • ...at the present time. Turn to page 394.
    • 固定搭配:“at the present time”意为“目前;现在”。
    • 句子分析:“at the present time”是时间状语,第二个句子是祈使句。
    • 翻译:“……目前。翻到第394页。”
  • Werewolves?
    • 翻译:“狼人?”
  • But sir, we just learned about red caps and hinkypunks.
    • 翻译:“但是先生,我们刚刚学了红帽子妖精和欣克庞克。”
  • L1 We're not meant to start that for weeks. - Quiet.
    • 固定搭配:“be meant to do sth.”意为“应该做某事”。
    • 句子分析:第一个句子表达按计划几周后才开始学;第二个句子是祈使句。
    • 翻译:“- 我们几周后才应该开始学那个。 - 安静。”
  • When did she come in? Did you see her come in?
    • 翻译:“她什么时候进来的?你看到她进来了吗?”
  • Now, which one of you can tell me the difference...
    • 翻译:“现在,你们当中谁能告诉我……的区别”
  • ...between an Animagus and a werewolf?
    • 翻译:“……阿尼马格斯和狼人的区别?”
    • 单词分析:
      • Animagus:名词,是虚构词汇,词义:阿尼马格斯(能随意变成动物的巫师)。
        • 记忆方法:可以想象“Anima”(灵魂)+“-gus”(表示人),能把灵魂变成动物的人 → 阿尼马格斯。
        • 形近词:Animagus/animal(动物)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:Ani + ma + gus /əˈnɪməɡəs/,重音在第二音节
          • 规则:Ani → /əˈnɪ/, “Ani” 发 /əˈnɪ/ 音,“A” 发 /ə/ 音,“ni” 发 /nɪ/ 音。
          • 规则:ma → /mə/, “ma” 发 /mə/ 音,“m” 发 /m/ 音,“a” 发 /ə/ 音。
          • 规则:gus → /ɡəs/, “gus” 发 /ɡəs/ 音,“g” 发 /ɡ/ 音,“u” 发 /ə/ 音,“s” 发 /s/ 音。
  • No one?
    • 翻译:“没人知道吗?”
  • L1 How disappointing. - Please, sir.
    • 翻译:“- 真令人失望。 - 先生,请讲。”
  • An Animagus is a wizard who elects to turn into an animal.
    • 句子分析:“who elects to turn into an animal”是定语从句修饰“wizard”。
    • 翻译:“阿尼马格斯是选择变成动物的巫师。”
    • 单词分析:
      • elects:动词第三人称单数,词源来自拉丁语“eligere”,词义:选择;选举。
        • 记忆方法:“e-”(出来)+“lect”(挑选)→ 挑选出来 → 选择。
        • 形近词:elects/select(选择)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:e + lects /ɪˈlekts/,重音在第二音节
          • 规则:e → /ɪ/, “e” 发短音 /ɪ/,类似于 “it” 中 “i” 的发音。
          • 规则:lects → /lekts/, “lects” 发 /lekts/ 音,“l” 发 /l/ 音,“e” 发 /e/ 音,“ct” 发 /kt/ 音,“s” 发 /s/ 音。
  • A werewolf has no choice.
    • 翻译:“狼人别无选择。”
  • With each full moon when he transforms...
    • 句子分析:“when he transforms”是定语从句修饰“full moon”。
    • 翻译:“每当月圆他变身的时候……”
    • 单词分析:
      • transforms:动词第三人称单数,词源来自拉丁语“transformare”,词义:转变;变换。
        • 记忆方法:“trans-”(转变)+“form”(形状)→ 转变形状 → 变换。
        • 形近词:transforms/transport(运输)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:trans + forms /trænsˈfɔːmz/,重音在第二音节
          • 规则:trans → /træns/, “trans” 发 /træns/ 音,“t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发 /æ/ 音,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /s/ 音。
          • 规则:forms → /fɔːmz/, “forms” 发 /fɔːmz/ 音,“f” 发 /f/ 音,“o” 发 /ɔː/ 音,“r” 发 /r/ 音,“m” 发 /m/ 音,“s” 发 /z/ 音。
  • ...he no longer remembers who he is.
    • 句子分析:“who he is”是宾语从句作“remembers”的宾语。
    • 翻译:“……他就不再记得自己是谁了。”
  • He'd kill his best friend.
    • 翻译:“他会杀了他最好的朋友。”
  • Furthermore, the werewolf only responds to the call of its own kind.
    • 固定搭配:“respond to”意为“对……做出反应”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:“此外,狼人只对同类的呼唤做出反应。”
    • 单词分析:
      • furthermore:副词,由“further”(进一步)+“-more”(更)构成,词义:此外;而且。
        • 记忆方法:“further”(更进一步)+“more”(更多)→ 更进一步且更多,表递进 → 此外。
        • 形近词:furthermore/further(更远;进一步)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fur + ther + more /ˌfɜːðə(r)ˈmɔː(r)/,重音在第二音节
          • 规则:fur → /fɜː/, “fur” 发 /fɜː/ 音,“f” 发 /f/ 音,“u” 发 /ɜː/ 音,“r” 发 /r/ 音。
          • 规则:ther → /ðə(r)/, “ther” 发 /ðə(r)/ 音,“th” 发 /ð/ 音,“e” 发 /ə/ 音,“r” 发 /r/ 音。
          • 规则:more → /mɔː(r)/, “more” 发 /mɔː(r)/ 音,“m” 发 /m/ 音,“o” 发 /ɔː/ 音,“r” 发 /r/ 音。
    • responds:动词第三人称单数,词源来自拉丁语“respondere”,词义:回应;做出反应。
      • 记忆方法:“re-”(回)+“spond”(承诺)→ 回承诺 → 回应。
      • 形近词:responds/correspond(通信;符合)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:re + sponds /rɪˈspɒndz/,重音在第二音节
        • 规则:re → /rɪ/, “re” 发短音 /rɪ/,类似于 “red” 中 “re” 的发音。
        • 规则:sponds → /spɒndz/, “sponds” 发 /spɒndz/ 音,“s” 发 /s/ 音,“p” 发 /p/ 音,“o” 发 /ɒ/ 音,“n” 发 /n/ 音,“d” 发 /d/ 音,“s” 发 /z/ 音。
  • Thank you, Mr. Malfoy. That's the second time...
    • 翻译:“谢谢你,马尔福先生。这是第二次……”
  • ...you've spoken out of turn, Miss Granger.
    • 固定搭配:“speak out of turn”意为“不合时宜地说话;抢话”。
    • 句子分析:“you've spoken out of turn”是定语从句修饰“time”。
    • 翻译:“……你抢话了,格兰杰小姐。”
  • Are you incapable of restraining yourself...
    • 固定搭配:“be incapable of”意为“不能;无能力做某事”;“restrain oneself”意为“克制自己”。
    • 句子分析:一般疑问句,“restraining yourself”是动名词短语作“of”的宾语。
    • 翻译:“你是不是不能克制自己……”
    • 单词分析:
      • restraining:动词现在分词,词源来自拉丁语“restringere”,词义:克制;抑制。
        • 记忆方法:“re-”(回)+“strain”(拉紧)→ 往回拉紧 → 克制。
        • 形近词:restraining/restrain(克制)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + strain + ing /rɪˈstreɪnɪŋ/,重音在第二音节
          • 规则:re → /rɪ/, “re” 发短音 /rɪ/,类似于 “red” 中 “re” 的发音。
          • 规则:strain → /streɪn/, “strain” 发 /streɪn/ 音,“s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“ai” 发 /eɪ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音,“i” 发 /ɪ/ 音,“ng” 发 /ŋ/ 音。
  • ...or do you take pride in being an insufferable know-it-all?
    • 固定搭配:“take pride in”意为“以……为傲”;“know-it-all”意为“万事通”。
    • 句子分析:这是一个选择疑问句,由“or”连接两个并列的部分。
    • 翻译:“……还是你以成为一个令人难以忍受的万事通为傲?”
    • 单词分析:
      • insufferable:形容词,由“in-”(否定)+“suffer”(忍受)+“-able”(可……的)构成,词义:难以忍受的。
        • 记忆方法:“in-”(不)+“suffer”(忍受)+“-able”(可……的)→ 不可忍受的。
        • 形近词:insufferable/sufferable(可忍受的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:in + suf + fer + able /ɪnˈsʌfərəbl/,重音在第二音节
          • 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,“i” 发 /ɪ/ 音,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:suf → /sʌf/, “suf” 发 /sʌf/ 音,“s” 发 /s/ 音,“u” 发 /ʌ/ 音,“f” 发 /f/ 音。
          • 规则:fer → /fə(r)/, “fer” 发 /fə(r)/ 音,“f” 发 /f/ 音,“e” 发 /ə/ 音,“r” 发 /r/ 音。
          • 规则:able → /əbl/, “able” 发 /əbl/ 音,“a” 发 /ə/ 音,“b” 发 /b/ 音,“le” 发 /l/ 音。

  • He's got a point, you know.
    • 固定搭配:"have a point"意为“有道理;说得对”。
    • 句子分析:简单句,“He's got”是“He has got”的缩写,表达“他有”。“have a point”是固定表达。
    • 翻译:"你知道的,他说得有道理。"

  • Five points from Gryffindor.
    • 句子分析:简单的表达扣分的语句,省略了“are taken”之类的内容。
    • 翻译:"格兰芬多扣五分。"
  • As an antidote to your ignorance, and on my desk, by Monday morning... two rolls of parchment on the werewolf, with emphasis... on recognizing it.
    • 固定搭配:"as an antidote to"意为“作为对……的解药;作为对……的矫正方法”。
    • 句子分析:这是一个省略句,完整意思可能是老师要求学生做某事来弥补无知。“As an antidote to your ignorance”作目的状语,“on my desk”表示地点,“by Monday morning”表示时间。
    • 翻译:"作为对你无知的补救,到周一上午,交两卷关于狼人的羊皮纸报告,重点……是如何识别它。"
    • 单词分析:
      • antidote:名词,词源来自希腊语“antidoton”,词义:解毒剂;矫正方法。
        • 记忆方法:“anti-”表示“反,对抗”,“dote”可联想成“dote(溺爱)”,对抗溺爱的东西就是矫正方法,解毒剂也是对抗毒素的。
        • 形近词:antidote/antonym(反义词)、antibiotic(抗生素)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:an + ti + dote /ˈæntidəʊt/,重音在第一音节
          • 规则:an → /æn/, “an” 发 /æn/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:ti → /tɪ/, “ti” 发 /tɪ/ 音,类似于 “tip” 的发音。
          • 规则:dote → /dəʊt/, “dote” 发 /dəʊt/ 音,其中 “o” 发长元音 /əʊ/,“t” 发 /t/ 音。
    • parchment:名词,词源来自拉丁语“pergamenum”,词义:羊皮纸;羊皮纸文稿。
      • 记忆方法:联想“parch(使干枯)”,羊皮纸是干枯处理过的羊皮,所以是parchment。
      • 形近词:parchment/parch(使干枯)、parcel(包裹)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:par + ch + ment /ˈpɑːtʃmənt/,重音在第一音节
        • 规则:par → /pɑː/, “par” 发 /pɑː/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/。
        • 规则:ch → /tʃ/, “ch” 发 /tʃ/ 音,类似于 “chair” 的发音。
        • 规则:ment → /mənt/, “ment” 发 /mənt/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音,“t” 发 /t/ 音。
  • It's Quidditch tomorrow.
    • 句子分析:简单的主系表结构句子。
    • 翻译:"明天有魁地奇比赛。"
  • Then I suggest you take extra care, Mr. Potter.
    • 固定搭配:"take care"意为“小心;注意”,“extra care”表示“格外小心”。
    • 句子分析:“I suggest”后面接宾语从句,从句用虚拟语气,这里“take”省略了“should”。
    • 翻译:"那么,波特先生,我建议你格外小心。"
  • Loss of limb will not excuse you.
    • 句子分析:简单句,“Loss of limb”作主语,“will not excuse you”是谓语和宾语。
    • 翻译:"肢体残缺也不能成为你的借口。"
    • 单词分析:
      • excuse:动词,词源来自拉丁语“excusare”,词义:原谅;为……辩解;使免除(责任、义务等)。
        • 记忆方法:“ex-”表示“出去”,“cuse”可联想成“cause(原因)”,找个原因出去就是为自己辩解、原谅自己。
        • 形近词:excuse/execute(执行)、exclude(排除)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ex + cuse /ɪkˈskjuːz/,重音在第二音节
          • 规则:ex → /ɪkˈs/, “ex” 发 /ɪkˈs/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“x” 发 /s/ 音。
          • 规则:cuse → /kjuːz/, “cuse” 发 /kjuːz/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“u” 发长元音 /juː/,“s” 发 /z/ 音。
  • Page 394.
    • 句子分析:简单的指示语句。
    • 翻译:"翻到394页。"
  • The term Werewolf... ...is a contraction of the Anglo - Saxon word Wer... ...which means Man, And Wolf. Werewolf, man - wolf.
    • 固定搭配:无。
    • 句子分析:主从复合句,“The term Werewolf is a contraction of...”是主句,“which means Man, And Wolf”是定语从句,修饰“Wer”。
    • 翻译:"‘狼人’这个词……是盎格鲁 - 撒克逊语‘Wer’的缩写……‘Wer’的意思是‘人’和‘狼’。狼人,就是人狼。"
    • 单词分析:
      • contraction:名词,词源来自拉丁语“contrahere”,词义:缩写;收缩;紧缩。
        • 记忆方法:“con-”表示“共同,一起”,“tract”表示“拉”,一起拉就是收缩,单词的缩写也是把长的部分“收缩”了。
        • 形近词:contraction/contract(合同;收缩)、attract(吸引)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:con + trac + tion /kənˈtrækʃn/,重音在第二音节
          • 规则:con → /kən/, “con” 发 /kən/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
          • 规则:trac → /træk/, “trac” 发 /træk/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“c” 发 /k/ 音。
          • 规则:tion → /ʃn/, “tion” 发 /ʃn/ 音,其中“t”发轻音,“i”发短元音 /ə/,“o”发轻音,“n”发鼻音。
  • There are several ways to become a werewolf.
    • 句子分析:“There be”句型,“to become a werewolf”是后置定语,修饰“ways”。
    • 翻译:"有几种方法可以变成狼人。"
  • They include being given the power of shape - shifting... ...being bitten by a werewolf....
    • 句子分析:简单句,“include”后面接了两个动名词短语作宾语。
    • 翻译:"这些方法包括被赋予变形的能力……被狼人咬伤……"
    • 单词分析:
      • shape - shifting:名词,由“shape”(形状)和“shifting”(转变)组合而成,词义:变形。
        • 记忆方法:直接根据两个单词的意思组合记忆,改变形状就是变形。
        • 形近词:shape - shifting/shape(形状)、shift(转移)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:shape + shift + ing /ˈʃeɪpʃɪftɪŋ/,重音在第一音节
          • 规则:shape → /ʃeɪp/, “shape” 发 /ʃeɪp/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“p” 发 /p/ 音。
          • 规则:shift → /ʃɪft/, “shift” 发 /ʃɪft/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“f” 发 /f/ 音,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
  • Go, Harry! Go, Harry!
    • 句子分析:简单的呼喊语句,表达鼓励。
    • 翻译:"加油,哈利!加油,哈利!"
  • Aresto momentum!
    • 句子分析:这可能是魔法咒语,无明显语法结构。
    • 翻译:"停住动力!"
  • He looks a bit peaky, doesn't he?
    • 固定搭配:"a bit"意为“有点”。
    • 句子分析:反义疑问句,前肯后否。“look”是系动词,“peaky”作表语。
    • 翻译:"他看上去有点憔悴,不是吗?"
    • 单词分析:
      • peaky:形容词,由“peak(顶峰;憔悴)”加“-y”构成,词义:憔悴的;苍白的;有尖顶的。
        • 记忆方法:联想“peak(顶峰)”,人到了顶峰状态不好就会显得憔悴。
        • 形近词:peaky/peak(顶峰)、pear(梨)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:peak + y /ˈpiːki/,重音在第一音节
          • 规则:peak → /piːk/, “peak” 发 /piːk/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“ea” 发长元音 /iː/,“k” 发 /k/ 音。
          • 规则:y → /i/, “y” 发 /i/ 音,类似于 “city” 中 “y” 的发音。
  • Peaky? What do you expect? He fell over 100 feet.
    • 句子分析:第一句是简单疑问词,后两句是简单句,“What do you expect?”是常用表达,“fell over 100 feet”描述了动作和程度。
    • 翻译:"憔悴?你还指望怎样?他从一百多英尺的地方摔下来了。"
  • Let's walk you off a tower and see what you look like.
    • 句子分析:祈使句,“Let's”后面接了两个并列的动作“walk you off a tower”和“see what you look like”。
    • 翻译:"咱们把你从塔上推下去,看看你会是什么样子。"
  • Probably a right sight better than he normally does.
    • 固定搭配:"a sight + 比较级"意为“……得多;非常”,“right”在这里起强调作用。
    • 句子分析:省略句,完整形式可能是“He would probably look a right sight better than he normally does”。
    • 翻译:"可能比他平时的样子要好得多。"
  • How are you feeling?
    • 句子分析:简单的询问语句。
    • 翻译:"你感觉怎么样?"
  • Oh, brilliant.
    • 句子分析:简单的评价语句。
    • 翻译:"哦,棒极了。"
  • You gave us a right good scare there, mate.
    • 固定搭配:"give sb. a scare"意为“吓某人一跳”,“right good”是强调用法。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:"伙计,你可把我们吓了一大跳。"
  • What happened?
    • 句子分析:简单的询问语句。
    • 翻译:"发生什么事了?"
  • Well, you fell off your broom.
    • 固定搭配:"fall off"意为“从……上掉下来”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:"嗯,你从扫帚上掉下来了。"
  • Really? I meant the match. Who won?
    • 句子分析:三句话分别是简单疑问句、陈述句和简单疑问句。“I meant...”表达“我的意思是……”。
    • 翻译:"真的吗?我问的是比赛。谁赢了?"
  • No one blames you, Harry.
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:"没人怪你,哈利。"
  • Dementors aren't supposed to be on the grounds. Dumbledore's furious.
    • 固定搭配:"be supposed to"意为“应该;被期望”。
    • 句子分析:两个简单句,前一句说明摄魂怪不应该在场地,后一句说明邓布利多很生气,存在因果逻辑。
    • 翻译:"摄魂怪不应该出现在学校场地。邓布利多很生气。"
    • 单词分析:
      • dementor:名词,由“dement(使发狂)”加“-or(表示人或物的后缀)”构成,词义:摄魂怪。
        • 记忆方法:“dement”可联想成“demented(疯狂的)”,能让人疯狂的东西就是摄魂怪。
        • 形近词:dementor/demented(疯狂的)、mentor(导师)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + men + tor /ˈdeməntɔː(r)/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:men → /men/, “men” 发 /men/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发鼻音。
          • 规则:tor → /tɔː(r)/, “tor” 发 /tɔː(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/,“r” 发音卷舌。
    • furious:形容词,词源来自拉丁语“furiosus”,词义:狂怒的;激烈的。
      • 记忆方法:联想“fury(狂怒)”,“-ous”是形容词后缀,所以“furious”就是狂怒的。
      • 形近词:furious/fury(狂怒)、curious(好奇的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:fu + ri + ous /ˈfjʊəriəs/,重音在第一音节
        • 规则:fu → /fjʊ/, “fu” 发 /fjʊ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“u” 发 /jʊ/ 音。
        • 规则:ri → /rɪ/, “ri” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
        • 规则:ous → /əs/, “ous” 发 /əs/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“u”不发音,“s”发轻音。
  • After he saved you, he sent them off.
    • 固定搭配:"send off"意为“送走;解雇;为……送行”。
    • 句子分析:主从复合句,“After he saved you”是时间状语从句,“he sent them off”是主句。
    • 翻译:"他救了你之后,把它们(摄魂怪)都赶走了。"
  • There's something else you should know too.
    • 句子分析:主从复合句,“There's something else”是主句,“you should know”是定语从句,修饰“something else”。
    • 翻译:"还有别的事情你也应该知道。"
  • When you fell, your broom sort of blew into the Whomping Willow, and.... Well....
    • 固定搭配:"sort of"意为“有点;有几分”。
    • 句子分析:主从复合句,“When you fell”是时间状语从句,“your broom sort of blew into the Whomping Willow”是主句。
    • 翻译:"你摔下来的时候,你的扫帚有点被吹进了打人柳里,而且……嗯……"
    • 单词分析:
      • Whomping Willow:名词短语,“whomp”意为“重击;猛击”,“willow”意为“柳树”,整体词义:打人柳。
        • 记忆方法:根据单词意思组合记忆,会打人的柳树就是打人柳。
        • 形近词:Whomping Willow/whomp(重击)、willow(柳树)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:Whom + ping + Wil + low /ˈwɒmpɪŋ ˈwɪləʊ/,重音在第一和第三个音节
          • 规则:Whom → /wɒm/, “Whom” 发 /wɒm/ 音,其中 “Wh” 发 /w/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“m” 发鼻音。
          • 规则:ping → /pɪŋ/, “ping” 发 /pɪŋ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:Wil → /wɪl/, “Wil” 发 /wɪl/ 音,其中 “W” 发 /w/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
          • 规则:low → /ləʊ/, “low” 发 /ləʊ/ 音,其中 “o” 发长元音 /əʊ/。
  • I'm sorry to hear about your broomstick.
    • 句子分析:常见的表达同情的语句。
    • 翻译:"听到你的扫帚的事我很难过。"
  • Is there no chance of fixing it?
    • 句子分析:一般疑问句,询问是否有机会做某事。
    • 翻译:"没有机会修好它了吗?"
  • No.
    • 句子分析:简单的否定回答。
    • 翻译:"没有了。"
  • Professor, why do the dementors affect me so? - I mean, more than everyone else?
    • 句子分析:主从复合句,“why do the dementors affect me so”是主句,“more than everyone else”作比较状语。
    • 翻译:"教授,为什么摄魂怪对我的影响这么大呢?我是说,比其他人都大?"
  • Listen. Dementors are the foulest creatures to walk this earth.
    • 句子分析:简单句,“to walk this earth”是后置定语,修饰“creatures”。
    • 翻译:"听着。摄魂怪是这世上最邪恶的生物。"
    • 单词分析:
      • foulest:形容词最高级,由“foul(邪恶的;污秽的)”加“-est”构成,词义:最邪恶的;最污秽的。
        • 记忆方法:记住“foul”的意思,加最高级后缀就是最……。
        • 形近词:foulest/foul(邪恶的)、soul(灵魂)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:foul + est /ˈfaʊlɪst/,重音在第一音节
          • 规则:foul → /faʊl/, “foul” 发 /faʊl/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“ou” 发双元音 /aʊ/,“l” 发 /l/ 音。
          • 规则:est → /ɪst/, “est” 发 /ɪst/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音。
  • They feed on every good feeling, every happy memory... ...until a person is left with absolutely nothing but his worst experiences.
    • 固定搭配:"feed on"意为“以……为食;靠……生存”,“nothing but”意为“只有;仅仅”。
    • 句子分析:主从复合句,“They feed on...”是主句,“until a person is left with...”是时间状语从句。
    • 翻译:"它们(摄魂怪)以每一种美好的感觉、每一段快乐的回忆为食……直到一个人除了最糟糕的经历之外一无所有。"
    • 单词分析:
      • absolutely:副词,词源来自拉丁语“absolutus”,词义:绝对地;完全地。
        • 记忆方法:“absolute”是形容词“绝对的”,加“-ly”变成副词。
        • 形近词:absolutely/absolute(绝对的)、absorb(吸收)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ab + so + lute + ly /ˈæbsəluːtli/,重音在第一音节
          • 规则:ab → /æb/, “ab” 发 /æb/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:so → /sə/, “so” 发 /sə/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
          • 规则:lute → /luːt/, “lute” 发 /luːt/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“u” 发长元音 /uː/,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,类似于 “city” 中 “y” 的发音。
  • You are not weak, Harry.
    • 句子分析:简单句,主谓表结构,用来安慰哈利。
    • 翻译:"你并不软弱,哈利。"
  • Dementors affect you most because there are true horrors in your past.
    • 句子分析:主从复合句,“Dementors affect you most”是主句,“because there are true horrors in your past”是原因状语从句。
    • 翻译:"摄魂怪对你影响最大是因为你的过去有真正的恐怖经历。"
    • 单词分析:
      • horrors:名词复数,词源来自拉丁语“horror”,词义:恐怖;可怕的事物。
        • 记忆方法:联想“horrible(可怕的)”,“-or”变成名词。
        • 形近词:horrors/horrible(可怕的)、horrid(恐怖的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:hor + rors /ˈhɒrəz/,重音在第一音节
          • 规则:hor → /hɒr/, “hor” 发 /hɒr/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“r” 发音卷舌。
          • 规则:rors → /rəz/, “rors” 发 /rəz/ 音,其中 “r” 发音卷舌,“o” 发短元音 /ə/,“s” 发 /z/ 音。
  • Horrors your classmates can scarcely imagine.
    • 句子分析:省略句,完整形式可能是“Horrors that your classmates can scarcely imagine”,“that”引导定语从句,修饰“horrors”。
    • 翻译:"这些恐怖经历是你的同学们几乎无法想象的。"
    • 单词分析:
      • scarcely:副词,词源来自古英语“scearðlice”,词义:几乎不;简直不;刚刚。
        • 记忆方法:联想“scarce(稀少的)”,“-ly”变成副词,稀少到几乎没有就是“几乎不”。
        • 形近词:scarcely/scarce(稀少的)、scarf(围巾)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:scarce + ly /ˈskeəsli/,重音在第一音节
          • 规则:scarce → /skeəs/, “scarce” 发 /skeəs/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“c” 发 /k/ 音,“a” 发短元音 /eə/,“r” 发音卷舌,“ce” 发 /s/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,类似于 “city” 中 “y” 的发音。
  • You have nothing to be ashamed of.
    • 固定搭配:"be ashamed of"意为“为……感到羞愧”。
    • 句子分析:简单句,“to be ashamed of”是后置定语,修饰“nothing”。
    • 翻译:"你没什么可羞愧的。"
  • I'm scared, professor.
    • 句子分析:简单句,主谓表结构,表达害怕的情绪。
    • 翻译:"我很害怕,教授。"
  • I'd consider you a fool if you weren't.
    • 句子分析:主从复合句,“I'd consider you a fool”是主句,“if you weren't”是虚拟条件句。
    • 翻译:"如果你不害怕,我反倒觉得你是个傻瓜。"
  • I need to know how to fight them. You could teach me.
    • 句子分析:两个简单句,第一句“how to fight them”是宾语从句,第二句表达请求。
    • 翻译:"我需要知道如何对付它们。你可以教我。"
  • You made the one on the train go away.
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构,“go away”是宾语补足语。
    • 翻译:"你让火车上的那个(摄魂怪)离开了。"
  • There was only one that night.
    • 句子分析:“There be”句型,描述过去某个时间存在的情况。
    • 翻译:"那晚只有一个(摄魂怪)。"
  • But you made it go away.
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构,同上文“made the one on the train go away”。
    • 翻译:"但你让它离开了。"
  • I don't pretend to be an expert, Harry.
    • 固定搭配:"pretend to be"意为“假装是;自称是”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:"哈利,我并不自称是专家。"
    • 单词分析:
      • pretend:动词,词源来自拉丁语“praetendere”,词义:假装;装作;自称。
        • 记忆方法:“pre-”表示“在前”,“tend”表示“伸展”,提前伸展就是假装。
        • 形近词:pretend/extend(延伸)、intend(打算)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:pre + tend /prɪˈtend/,重音在第二音节
          • 规则:pre → /prɪ/, “pre” 发 /prɪ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:tend → /tend/, “tend” 发 /tend/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发鼻音,“d” 发 /d/ 音。
  • But as the dementors seem to have developed an interest in you... ...perhaps I should teach you. But after the holidays.
    • 固定搭配:"develop an interest in"意为“对……产生兴趣”。
    • 句子分析:主从复合句,“as the dementors seem to have developed an interest in you”是原因状语从句,“perhaps I should teach you”是主句。
    • 翻译:"但既然摄魂怪似乎对你产生了兴趣……也许我应该教你。但要等假期过后。"
  • For now, I need to rest.
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:"目前,我需要休息。"
  • Last call for Hogsmeade! Come on, now!
    • 句子分析:“Last call for...”是常见的通知用语,提醒最后一次机会。
    • 翻译:"霍格莫德村的最后召集!快点,现在就来!"
  • Guys, let me go.
    • 句子分析:简单的请求语句。
    • 翻译:"伙计们,让我走吧。"
  • Clever, Harry.
    • 句子分析:简单的评价语句。
    • 翻译:"真聪明,哈利。"

  • But not clever enough. Besides, we've got a better way.
    • 固定搭配:“clever enough”,含义:“足够聪明”。
    • 句子分析:两个简单句,前句省略主语,后句是主谓宾结构。整体表达虽然不够聪明,但有更好办法。
    • 翻译:“但不够聪明。此外,我们有更好的办法。”
    • 单词分析:
      • besides:副词、介词,词源来自中古英语“besiden” ,词义:此外;除……之外。
        • 记忆方法:联想 “beside”(在……旁边)+ “s”,表示在旁边还有,就是“此外”。
        • 形近词:beside(在……旁边)、besiege(围困)

  • I'm trying to get to Hogsmeade. We know. Don't worry, we'll get you there.
    • 固定搭配:“try to do sth.”,含义:“尽力做某事”;“get to”,含义:“到达”。
    • 句子分析:第一句主谓宾结构表达努力去某地;第二句简单陈述;第三句安慰对方会送到目的地。
    • 翻译:“我正努力前往霍格莫德村。我们知道。别担心,我们会送你到那儿。”

  • We'll show you a quicker way. If you pipe down.
    • 固定搭配:“show sb. sth.”,含义:“给某人展示某物”;“pipe down”,含义:“安静下来”。
    • 句子分析:第一句主谓双宾结构;第二句条件状语从句省略主句,整体意思是安静下来就给展示更快的路。
    • 翻译:“我们会给你指一条更快的路。如果你安静下来的话。”
    • 单词分析:
      • quicker:形容词比较级,词源来自古英语“cwicu”(活着的,迅速的),词义:更快的。
        • 记忆方法:“quick”(快的)加 “-er” 变比较级。
        • 形近词:quick(快的)、quicken(加快)

  • Bless him. Let me go! Come on, guys. Don't--
    • 固定搭配:“come on”,含义:“来吧;快点”。
    • 句子分析:第一句表达祝福;第二句请求放开;第三句催促。
    • 翻译:“祝福他。让我走!来吧,伙计们。别——”

  • Now, Harry. Come and join the big boys. What are you doing?!
    • 句子分析:前两句是呼唤和邀请,最后一句是质问正在做什么。
    • 翻译:“现在,哈利。来加入大孩子们的行列。你在干什么?!”

  • What's this rubbish? He says. It's the secret to our success.
    • 固定搭配:“the secret to...”,含义:“……的秘诀”。
    • 句子分析:第一句是询问这是什么垃圾;第二句是陈述说话者;第三句说明这是成功秘诀。
    • 翻译:“这是什么破东西?他说。这是我们成功的秘诀。”
    • 单词分析:
      • rubbish:名词,词源来自中古法语“rubous”(废墟),词义:垃圾;废物。
        • 记忆方法:联想 “ru”(如)+ “bbish”(必是),如必是垃圾。
        • 形近词:rubble(碎石)、ruby(红宝石)

  • secret:名词、形容词,词源来自拉丁语“secretus”(分开的,隐藏的),词义:秘密;秘密的。
    • 记忆方法:“se-”(分开)+ “cret”(生长),分开生长,不为人知就是秘密。
    • 形近词:section(部分)、secure(安全的)

  • It's a wrench giving it to you, believe me. But we've decided your needs are greater than ours.
    • 固定搭配:“give sth. to sb.”,含义:“把某物给某人”;“greater than”,含义:“比……更大”。
    • 句子分析:第一句表达把某物给对方很不舍;第二句转折说明决定对方需求更重要。
    • 翻译:“把它给你真让我难受,相信我。但我们已决定你的需求比我们的更重要。”
    • 单词分析:
      • wrench:名词、动词,词源来自古英语“wrencan”(扭曲),词义:痛苦;猛扭。
        • 记忆方法:联想 “wren”(鹪鹩)+ “ch”,鹪鹩被扭会很痛苦。
        • 形近词:wrestle(摔跤)、wreck(破坏)

  • George, if you will. I solemnly swear that I am up to no good.
    • 固定搭配:“if you will”,含义:“如果你愿意;如果你允许”;“be up to no good”,含义:“不怀好意;搞恶作剧”。
    • 句子分析:第一句是请求;第二句是主从复合句,“that”引导宾语从句。
    • 翻译:“乔治,如果你愿意的话。我郑重发誓我不怀好意。”
    • 单词分析:
      • solemnly:副词,词源来自拉丁语“sollemnis”(宗教节日的,庄严的),词义:庄严地;郑重地。
        • 记忆方法:“solemn”(庄严的)加 “-ly” 变副词。
        • 形近词:solemn(庄严的)、solitude(孤独)

  • swear:动词,词源来自古英语“swerian”,词义:发誓;咒骂。
    • 记忆方法:联想 “s” 像蛇,“wear”(穿),蛇穿衣服发誓。
    • 形近词:sweat(出汗)、swirl(漩涡)

  • Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs... are proud to present the Marauder's Map.
    • 固定搭配:“be proud to do sth.”,含义:“自豪地做某事”。
    • 句子分析:主谓宾结构,表达几个人自豪地展示掠夺者地图。
    • 翻译:“月亮脸、虫尾巴、大脚板和尖头叉子先生们……很自豪地向你展示掠夺者地图。”
    • 单词分析:
      • Messrs.:名词复数缩写,词源来自法语“messieurs”,词义:先生们。
        • 记忆方法:是 “Messieurs” 的缩写。
        • 形近词:Mr.(先生)、Mrs.(夫人)

  • present:动词、名词、形容词,词源来自拉丁语“praesentare”(展示,呈现),词义:展示;礼物;现在的。
    • 记忆方法:“pre-”(在前)+ “sent”(送),提前送过来展示。
    • 形近词:presence(存在)、preside(主持)

  • We owe them so much.
    • 固定搭配:“owe sb. sth.”,含义:“欠某人某物;感激某人”。
    • 句子分析:主谓宾结构表达感激之情。
    • 翻译:“我们非常感激他们。”

  • Hang on. This is Hogwarts. And that-- No. Is that really--? Dumbledore. In his study. Pacing. Does that a lot.
    • 固定搭配:“hang on”,含义:“等一下;抓紧”。
    • 句子分析:第一句让人等待;后面描述看到霍格沃茨和猜测是邓布利多在书房踱步。
    • 翻译:“等一下。这是霍格沃茨。还有那个——不。那真的是——?邓布利多。在他的书房里。踱来踱去。他经常这样。”
    • 单词分析:
      • pacing:动词现在分词,词源来自中古英语“pase”(步伐),词义:踱步。
        • 记忆方法:“pace”(步伐)加 “-ing” 变现在分词。
        • 形近词:pace(步伐)、pact(契约)

  • So this map shows--? Everyone. Everyone? Where they are. What they're doing. Every minute. Every day.
    • 句子分析:通过问答形式说明地图能显示每个人每时每刻的位置和在做的事。
    • 翻译:“那么这张地图显示——?每个人。每个人吗?他们在哪里。他们在做什么。每分钟。每一天。”

  • Brilliant! Where did you get it? Nicked from Filch's office, of course. First year.
    • 固定搭配:“get sth. from...”,含义:“从……得到某物”。
    • 句子分析:第一句赞叹;第二句询问来源;第三句说明是从费尔奇办公室偷来的,第四句补充是第一年偷的。
    • 翻译:“太棒了!你从哪儿得到它的?当然是从费尔奇的办公室偷来的。一年级的时候。”
    • 单词分析:
      • nicked:动词过去式,词源可能来自古英语“hnician”(偷窃),词义:偷;割破。
        • 记忆方法:联想 “nick” 发音像 “你客”,你客人偷偷拿走东西。
        • 形近词:nickel(镍)、knick(小缺口)

  • There are seven secret passageways... out of the castle. We'd recommend this one.
    • 固定搭配:“there be”句型,含义:“有”;“out of”,含义:“从……出来”;“recommend sth.”,含义:“推荐某物”。
    • 句子分析:第一句说明城堡外有七条秘密通道;第二句推荐其中一条。
    • 翻译:“城堡外有七条秘密通道……我们推荐这一条。”
    • 单词分析:
      • passageways:名词复数,词源来自 “passage”(通道)+ “way”(路),词义:通道。
        • 记忆方法:“passage” 和 “way” 组合。
        • 形近词:passage(通道)、passenger(乘客)

  • recommend:动词,词源来自拉丁语“recommendare”(推荐,托付),词义:推荐;建议。
    • 记忆方法:“re-”(再)+ “commend”(赞扬),再次赞扬就是推荐。
    • 形近词:commend(赞扬)、recompense(补偿)

  • The One - Eyed Witch passageway. Leads you to Honeyduke's cellar.
    • 固定搭配:“lead sb. to...”,含义:“带领某人去……”。
    • 句子分析:第一句介绍独眼女巫通道;第二句说明通道通向蜂蜜公爵糖果店的地窖。
    • 翻译:“独眼女巫通道。它会带你到蜂蜜公爵糖果店的地窖。”
    • 单词分析:
      • cellar:名词,词源来自拉丁语“cellarium”(食品库),词义:地窖;地下室。
        • 记忆方法:联想 “cell”(小房间)+ “ar”,小房间一样的地下室。
        • 形近词:cell(细胞)、celler(错误拼写)

  • Hurry. Filch is heading this way.
    • 固定搭配:“head this way”,含义:“朝这边来”。
    • 句子分析:第一句催促;第二句说明费尔奇正朝这边来。
    • 翻译:“快点。费尔奇正朝这边来了。”

  • Oh, Harry, don't forget. When you're done, just give it a tap and say: Mischief managed. Otherwise, anyone can read it.
    • 固定搭配:“give sth. a tap”,含义:“轻拍某物”;“otherwise”,含义:“否则”。
    • 句子分析:主从复合句,“when”引导时间状语从句,提醒哈利用完轻拍并说暗语,否则别人能看到。
    • 翻译:“哦,哈利,别忘了。你用完后,只需轻拍一下并说:恶作剧完毕。否则,任何人都能看懂它。”
    • 单词分析:
      • mischief:名词,词源来自古法语“meschief”(伤害,不幸),词义:恶作剧;损害。
        • 记忆方法:“mis-”(错误)+ “chief”(首领),错误的首领搞恶作剧。
        • 形近词:miser(吝啬鬼)、mosaic(马赛克)

  • Now, how much do you want?
    • 句子分析:简单的特殊疑问句询问想要多少。
    • 翻译:“现在,你想要多少?”

  • Delicious. It's meant to be the most haunted building in Britain. Did I mention that? Twice.
    • 固定搭配:“be meant to be”,含义:“理应是;被认为是”。
    • 句子分析:第一句评价美味;第二句说明是英国最闹鬼的建筑;第三四句询问是否提过及提过两次。
    • 翻译:“美味。它理应是英国最闹鬼的建筑。我提过这事吗?提过两次了。”
    • 单词分析:
      • haunted:形容词,词源来自 “haunt”(常出没),词义:闹鬼的。
        • 记忆方法:“haunt” 加 “-ed” 变形容词。
        • 形近词:haunt(常出没)、hunt(打猎)

  • Do you want to move a bit closer? To the Shrieking Shack? Actually, I'm fine here.
    • 句子分析:第一二句询问是否靠近尖叫棚屋;第三句拒绝。
    • 翻译:“你想再靠近一点吗?去尖叫棚屋?实际上,我在这里挺好的。”

  • Well, well. Look who's here. You two shopping for your new dream home? Bit grand for you, isn't it, Weasle - Bee? Don't your family sleep in one room?
    • 句子分析:通过嘲讽的话语嘲笑韦斯莱兄弟找新家,还提及他们家人可能挤在一个房间。
    • 翻译:“哟,哟。看看谁来了。你们俩是来选购你们梦想中的新家吗?对你们来说有点太豪华了,不是吗,韦斯莱小崽子?你们家不是一家人睡一个房间吗?”
    • 单词分析:
      • grand:形容词,词源来自拉丁语“grandis”(大的,伟大的),词义:豪华的;宏伟的。
        • 记忆方法:联想 “gr” 像 “高大” 的拼音首字母,“and”,高大又宽敞就是豪华的。
        • 形近词:grant(授予)、brand(品牌)

  • Shut your mouth, Malfoy. Not very friendly. Boys, I think it's time we teach Weasle - Bee how to respect his superiors.
    • 固定搭配:“shut one's mouth”,含义:“闭嘴”;“it's time (that) sb. did sth.”,含义:“是某人做某事的时候了”。
    • 句子分析:第一句让马尔福闭嘴;第二句评价不友好;第三句说该教训韦斯莱兄弟尊重上级。
    • 翻译:“闭嘴,马尔福。真没礼貌。伙计们,我觉得是时候教教韦斯莱小崽子如何尊重他的上级了。”
    • 单词分析:
      • superiors:名词复数,词源来自拉丁语“superior”(更高的),词义:上级;长辈。
        • 记忆方法:“super-”(在……之上)+ “ior”,在上面的人就是上级。
        • 形近词:superior(上级的;更好的)、superb(极好的)

  • Hope you don't mean yourself. How dare you talk to me! You filthy little mudblood!
    • 句子分析:第一句质疑对方;第二句愤怒质问;第三句辱骂对方。
    • 翻译:“希望你指的不是你自己。你怎么敢跟我说话!你这个肮脏的小泥巴种!”
    • 单词分析:
      • filthy:形容词,词源来自古英语“fylðig”(肮脏的),词义:肮脏的;污秽的。
        • 记忆方法:联想 “filth”(污秽)加 “-y” 变形容词。
        • 形近词:filth(污秽)、filtre(错误拼写)

  • mudblood:名词,词源由 “mud”(泥巴)+ “blood”(血)组成,词义:泥巴种(对混血巫师的蔑称)。
    • 记忆方法:字面意思理解。
    • 形近词:mud(泥巴)、blood(血)

  • Who is that? Don't stand there! Do something! What?
    • 句子分析:第一句询问是谁;第二三句催促行动;第四句疑惑。
    • 翻译:“那是谁?别站在那儿!做点什么!什么?”

  • What's up, Malfoy? Lost your skis? Get out of the way! Move!
    • 固定搭配:“what's up”,含义:“怎么了”;“get out of the way”,含义:“让开”。
    • 句子分析:第一句询问情况;第二句嘲讽;第三四句催促让开。
    • 翻译:“怎么了,马尔福?丢了你的滑雪板吗?让开!走开!”

  • Malfoy! Wait! Wait! Harry! Bloody hell, Harry. That was not funny.
    • 固定搭配:“bloody hell”,含义:“该死;见鬼”(表示愤怒、惊讶等)。
    • 句子分析:呼唤马尔福等待;后面表达对哈利行为不满。
    • 翻译:“马尔福!等等!等等!哈利!该死,哈利。那一点都不好笑。”
    • 单词分析:
      • bloody:形容词、副词,词源来自古英语“blodig”(血腥的),词义:该死的;非常。
        • 记忆方法:联想 “blood”(血)加 “-y”,血腥的引申为该死的。
        • 形近词:blood(血)、bloom(开花)

  • Those weasels! Never told me about any Marauder's Map.
    • 句子分析:抱怨那些人没告诉自己掠夺者地图的事。
    • 翻译:“那些韦斯莱家的家伙!从没跟我说过有什么掠夺者地图。”

Logo

有“AI”的1024 = 2048,欢迎大家加入2048 AI社区

更多推荐