dragonballz_e285-2
复合句,“Using his special powers”是现在分词短语作方式状语,“the World Champion is speaking to the entire planet”是主句,“from a battle that we can't even see”是后置定语,修饰“speaking”,其中“that we can't even see”是定语从句,修饰“battle”。
·
- I guess when you consider everything that's happened to them lately, it's no wonder they're not able to believe or understand. Especially in something they can't see. But... sometimes when people can't see the truth, they need witnesses to help build their faith. What do you mean? I mean they can't see Goku or Vegeta but they can see us. Let's split up and go tell whoever will listen to trust in the voice, do you follow me? Mm, hmm! Now I get it! Excellent idea! --Yeah! --Uh, huh! Let's do it! Yeah! Ha-ha! Hello, there! May I please have your attention for a moment?! So she like, orders her steak rare... If we don't raise our hands to the sky soon, we're all gonna die! Get out! No way! What a freak! Why won't they listen to me? Huh? Whoa! Excuse me! Everyone! The voice was telling the truth! Please raise your hands to the sky before it's too late! They won't listen! Ain't that somethin'! Now that is an ear of corn! Yes, we've been blessed with a good crop. Look out below! They's skydivin' without parachutes! Hey! The guys that are fighting Majin Buu need us to raise our hands to help. Look! Kid! I'm busy here! See! Now beat it! No! It's true! Our dads are the ones fighting him. Hey. If you boys play over there, I'll give you these. Sure! I'll take one. Thanks a lot! I love corn! Stay away from my baby! Monster! Please! Time is almost up! Don't any of you care if you live or die? Hurry! So now we're fools, is that it? Yeah, really! That's no way to ask a favor! Man! Forget th
- at dude! Why raise the hands? Why not the feet? I'm a foot guy! Come on! Sheesh! Just who does he think he is, yelling at us? I catch enough of that stuff from my husband. No kidding! Yeah! Where does he get off telling us what to do? Idiots! Don't they have any brains?! What's wrong with you ingrates?! Can't you lend us a hand?! Come on! How many times have I saved you people? Huh? Hey! That was Mr. Satan! Mom! It's Mr. Satan! I'd recognize that voice anywhere! Hey! You're right! Wow! Oh no. It was him all right! Dude! If that was not the Champ, I'll eat the hat I'm wearing! I believe it was! It really is him! Mr. Satan! He saved us from Cell and now he's trying to save us from Majin Buu! So he's the mastermind behind this! Who were those other guys? Uh. Huh? Yeah! If that was really the Champ, why didn't he talk to us sooner? Please! Don't doubt! I was working undercover. That's why I didn't speak to ya. I was keeping my identity a secret. Now raise up those hands and lend me that energy so I can defeat Majin Buu! Ha-ha! Uh, yeah... Uh, nothing personal! I just don't think they would do it unless they thought it was me. And at this point, defeating Majin Buu is all that matters. Everyone! It's him! Mr. Satan! Raise your hands! It's him! The Champ! That's it, men! Don't hold back! Give everything you've got! Unbelievable! Using his special powers, the World Champion is speaking to the entire planet from a battle that we can't even see! This is fantastic! Satan! Satan! Satan! Hey! Wow! Kakarot! Let's go Champ! Beat Buu! Beat Buu! Beat Buu! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! I don't believe it. That guy, I swear. This is amazing! It's like every one's giving they're energy now! Yeah! Dad! All right! Go Dad! Ha-ha! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Come on! We're almost there. Just a little bit longer. Hang in there, Vegeta! Hey! What's the big hold-up? Don't tell me they're still not giving their energy! No! It's all over! Wait... Here we go! At last, thanks to Mr. Satan, the long awaited energy has finally arrived from Earth! Here it comes, Vegeta! Now! Move away! With the Spirit Bomb complete, Goku is ready to aim and fire! Stay tuned! aim and fire! Stay tuned!
- I guess when you consider everything that's happened to them lately, it's no wonder they're not able to believe or understand.
- 固定搭配:“it's no wonder”意为“难怪;不足为奇”。
- 句子分析:这是一个主从复合句,“I guess”为主句,后面“when you consider everything that's happened to them lately”是时间状语从句,其中“that's happened to them lately”是定语从句修饰“everything”,“it's no wonder they're not able to believe or understand”是宾语从句。整体表达了在考虑到某些情况后,认为某人无法相信或理解是正常的。
- 翻译:我猜当你考虑到最近发生在他们身上的一切时,难怪他们无法相信或理解。
- 单词分析:
- lately:副词,词源来自“late”(晚的)+“-ly”(副词后缀),词义:最近;近来。
- 记忆方法:联想“late”(晚),“lately”就是“到晚一些的时间”,即“最近”。
- 形近词:lately/late(晚的)、later(后来)。
- 发音解析:
- 音节分解:late + ly,/ˈleɪtli/,重音在第一音节
- 规则:late → /leɪt/, “late” 发 /leɪt/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,“l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- lately:副词,词源来自“late”(晚的)+“-ly”(副词后缀),词义:最近;近来。
- Especially in something they can't see.
- 句子分析:省略句,完整形式可理解为“Especially they're not able to believe or understand in something they can't see”,强调在他们看不见的事物方面。
- 翻译:尤其是在他们看不见的事物上。
- But... sometimes when people can't see the truth, they need witnesses to help build their faith.
- 句子分析:主从复合句,“when people can't see the truth”是时间状语从句,主句是“they need witnesses to help build their faith”,表达当人们看不到真相时,需要证人来帮助建立信仰。
- 翻译:但是……有时候当人们看不到真相时,他们需要证人来帮助建立他们的信仰。
- 单词分析:
- witnesses:名词复数,词源来自古英语“witnes”,词义:证人;目击者。
- 记忆方法:联想“wit”(智慧,知晓),能知晓事情的人就是“证人”。
- 形近词:witnesses/witness(见证;证人)、wit(智慧)。
- 发音解析:
- 音节分解:wit + ness + es,/ˈwɪtnəsɪz/,重音在第一音节
- 规则:wit → /wɪt/, “wit” 发 /wɪt/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ness → /nəs/, “ness” 发 /nəs/ 音,“n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:es → /ɪz/, “es” 发 /ɪz/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /z/ 音。
- witnesses:名词复数,词源来自古英语“witnes”,词义:证人;目击者。
- faith:名词,词源来自拉丁语“fides”,词义:信仰;信念。
- 记忆方法:谐音“费斯”,要建立信仰需要费一番心思。
- 形近词:faith/fateful(重大的)、fait(事实)。
- 发音解析:
- 音节分解:fa + ith,/feɪθ/,重音在第一音节
- 规则:fa → /feɪ/, “fa” 发 /feɪ/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:ith → /θ/, “ith” 发 /θ/ 音,“th” 发清辅音 /θ/。
- What do you mean?
- 翻译:你是什么意思?
- I mean they can't see Goku or Vegeta but they can see us.
- 翻译:我是说他们看不到悟空或贝吉塔,但他们能看到我们。
- Let's split up and go tell whoever will listen to trust in the voice, do you follow me?
- 固定搭配:“split up”意为“分开;分散”;“trust in”意为“信任;信赖”。
- 句子分析:祈使句,“Let's split up and go tell...”是主要结构,“whoever will listen”是宾语从句作“tell”的宾语。表达建议大家分开去告诉愿意听的人要相信那个声音。
- 翻译:让我们分开,去告诉那些愿意听的人要相信那个声音,你明白我的意思吗?
- 单词分析:
- split:动词,词源来自古英语“splittan”,词义:分开;分裂。
- 记忆方法:联想“split”发音像“撕不离它”,把它撕开,就是“分开”。
- 形近词:split/splint(夹板)、spilt(spill的过去式和过去分词)。
- 发音解析:
- 音节分解:spli + t,/splɪt/,重音在第一音节
- 规则:spli → /splɪ/, “spli” 发 /splɪ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:t → /t/, “t” 发清辅音 /t/。
- split:动词,词源来自古英语“splittan”,词义:分开;分裂。
- Mm, hmm! Now I get it! Excellent idea!
- 翻译:嗯,哼!现在我明白了!好主意!
- L1-Yeah! --Uh, huh!
- 翻译:——是的!——嗯,对!
- Let's do it!
- 翻译:让我们去做吧!
- Yeah!
- 翻译:是的!
- Ha-ha!
- 翻译:哈哈!
- Hello, there!
- 翻译:嗨,那边的!
- May I please have your attention for a moment?!
- 翻译:能请你们注意一下吗?!
- So she like, orders her steak rare...
- 句子分析:口语化表达,“like”在这里是语气词,“order...rare”表示“点……(食物)要做得嫩些”。
- 翻译:所以她呢,点牛排要三分熟……
- 单词分析:
- rare:形容词,词源来自拉丁语“rarus”,词义:稀有的;(肉)半熟的。
- 记忆方法:联想“rare”发音像“瑞尔”,稀有的东西很珍贵,像祥瑞之物。
- 形近词:rare/rate(比率)、hare(野兔)。
- 发音解析:
- 音节分解:ra + re,/reə(r)/,重音在第一音节
- 规则:ra → /reɪ/, “ra” 发 /reɪ/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:re → /ə(r)/, “re” 发 /ə(r)/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- rare:形容词,词源来自拉丁语“rarus”,词义:稀有的;(肉)半熟的。
- If we don't raise our hands to the sky soon, we're all gonna die!
- 句子分析:主从复合句,“If we don't raise our hands to the sky soon”是条件状语从句,主句是“we're all gonna die”,表达如果不尽快举手向天,大家都会死。
- 翻译:如果我们不尽快举手向天,我们都会死!
- Get out! No way!
- 翻译:出去!没门!
- What a freak!
- 句子分析:感叹句,“freak”表示“怪人;怪物”,表达对某人的厌恶或惊讶。
- 翻译:真是个怪人!
- 单词分析:
- freak:名词,词源来自荷兰语“vrek”,词义:怪人;怪物。
- 记忆方法:谐音“弗瑞克”,想象一个奇怪的人发出怪异的声音“弗瑞克”。
- 形近词:freak/freakish(怪异的)、break(打破)。
- 发音解析:
- 音节分解:fre + ak,/friːk/,重音在第一音节
- 规则:fre → /friː/, “fre” 发 /friː/ 音,其中 “e” 发长元音 /iː/。
- 规则:ak → /k/, “ak” 发 /k/ 音,“k” 发清辅音 /k/。
- freak:名词,词源来自荷兰语“vrek”,词义:怪人;怪物。
- Why won't they listen to me? Huh? Whoa! Excuse me!
- 翻译:为什么他们不听我的话?哼?哇哦!打扰一下!
- Everyone! The voice was telling the truth!
- 翻译:大家!那个声音说的是实话!
- Please raise your hands to the sky before it's too late!
- 翻译:请在为时已晚之前举手向天!
- They won't listen!
- 翻译:他们不会听的!
- Ain't that somethin'!
- 固定搭配:“ain't”是口语化的否定形式,相当于“isn't”“aren't”等;“that somethin'”表示“那可真是了不起的事”,这里有反讽意味。
- 句子分析:口语化表达,表达对某事的惊讶或不满。
- 翻译:那可真是怪事!
- Now that is an ear of corn!
- 翻译:现在那可是一穗玉米!
- Yes, we've been blessed with a good crop.
- 固定搭配:“be blessed with”意为“有幸拥有;享有”。
- 句子分析:表达我们有幸有了好收成。
- 翻译:是的,我们有幸有了好收成。
- 单词分析:
- blessed:形容词,词源来自“bless”(祝福)的过去分词形式,词义:幸运的;受祝福的。
- 记忆方法:联想“被祝福的”就是“幸运的”。
- 形近词:blessed/bless(祝福)、less(更少)。
- 发音解析:
- 音节分解:bles + sed,/ˈblesɪd/,重音在第一音节
- 规则:bles → /bles/, “bles” 发 /bles/ 音,其中 “e” 发短元音 /e/。
- 规则:sed → /ɪd/, “sed” 发 /ɪd/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/,“d” 发浊辅音 /d/。
- blessed:形容词,词源来自“bless”(祝福)的过去分词形式,词义:幸运的;受祝福的。
- Look out below!
- 翻译:小心下面!
- They's skydivin' without parachutes!
- 句子分析:口语化表达,“They's”是“They are”的错误口语形式,“skydivin'”是“skydiving”的省略形式,表达有人没带降落伞跳伞。
- 翻译:他们没带降落伞在跳伞!
- 单词分析:
- skydiving:名词,由“sky”(天空)+“diving”(潜水,这里引申为“跳”)组成,词义:跳伞运动。
- 记忆方法:联想在天空中像潜水一样跳下来就是“跳伞”。
- 形近词:skydiving/skydiver(跳伞者)、diving(潜水)。
- 发音解析:
- 音节分解:sky + di + ving,/ˈskaɪdaɪvɪŋ/,重音在第一音节
- 规则:sky → /skaɪ/, “sky” 发 /skaɪ/ 音,其中 “y” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:di → /daɪ/, “di” 发 /daɪ/ 音,其中 “i” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:ving → /vɪŋ/, “ving” 发 /vɪŋ/ 音,“v” 发 /v/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- skydiving:名词,由“sky”(天空)+“diving”(潜水,这里引申为“跳”)组成,词义:跳伞运动。
- Hey! The guys that are fighting Majin Buu need us to raise our hands to help.
- 固定搭配:“raise one's hands”意为“举起某人的手”。
- 句子分析:主从复合句,“that are fighting Majin Buu”是定语从句,修饰先行词“guys”。句子表达有人在和魔人布欧战斗,需要大家举手帮忙。
- 翻译:嘿!那些正在和魔人布欧战斗的人需要我们举手帮忙。
- 单词分析:
- Majin:名词,可能是特定情境下创造的词汇,词义:魔人(这里指魔人布欧相关设定中的概念)。
- 记忆方法:可联想动漫中“魔人布欧”的形象来记忆。
- 形近词:无。
- 发音解析:
- 音节分解:Ma + jin /ˈmɑːdʒɪn/,重音在第一音节
- 规则:Ma → /mɑː/, “Ma” 发 /mɑː/ 音,其中 “M” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/。
- 规则:jin → /dʒɪn/, “jin” 发 /dʒɪn/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- Majin:名词,可能是特定情境下创造的词汇,词义:魔人(这里指魔人布欧相关设定中的概念)。
- Look! Kid! I'm busy here! See! Now beat it!
- 固定搭配:“beat it”意为“走开;离开”。
- 句子分析:祈使句,表达说话者让对方离开,因为自己很忙。
- 翻译:看!小鬼!我这儿正忙着呢!看到没!现在走开!
- No! It's true! Our dads are the ones fighting him.
- 句子分析:简单句和主系表结构的句子结合,“fighting him”是现在分词短语作后置定语,修饰“ones”。说明前面说的是真的,自己的爸爸们就是和魔人布欧战斗的人。
- 翻译:不!这是真的!我们的爸爸们就是那些和他战斗的人。
- Hey. If you boys play over there, I'll give you these.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:主从复合句,“If you boys play over there”是条件状语从句,主句是“I'll give you these”。表示如果男孩们去那边玩,就给他们东西。
- 翻译:嘿。如果你们这些男孩去那边玩,我就给你们这些东西。
- Sure! I'll take one.
- 句子分析:简单句,表达愿意接受一个东西。
- 翻译:当然!我要一个。
- Thanks a lot! I love corn!
- 句子分析:简单句,表达感谢并说明喜欢玉米。
- 翻译:非常感谢!我喜欢玉米!
- Stay away from my baby!
- 固定搭配:“stay away from”意为“远离”。
- 句子分析:祈使句,警告对方远离自己的孩子。
- 翻译:离我的孩子远点!
- Monster!
- 句子分析:简单的称呼,直接跳过。
- Please! Time is almost up!
- 固定搭配:“time is up”意为“时间到了”,这里“almost up”表示“快到了”。
- 句子分析:简单句,提醒大家时间快到了。
- 翻译:求你们了!时间快到了!
- Don't any of you care if you live or die? Hurry!
- 固定搭配:“live or die”意为“生死”。
- 句子分析:反问句,强调大家应该关心自己的生死,快点行动。
- 翻译:你们就不在乎自己的生死吗?快点!
- So now we're fools, is that it?
- 句子分析:反意疑问句,表达对被要求帮忙这件事的不满,觉得自己被当成傻瓜。
- 翻译:这么说现在我们成傻瓜了,是吧?
- Yeah, really! That's no way to ask a favor!
- 固定搭配:“ask a favor”意为“请求帮忙”。
- 句子分析:表达对请求帮忙的方式不满。
- 翻译:是啊,真的!哪有这样请求帮忙的!
- Man! Forget that dude!
- 句子分析:祈使句,让对方别管那个人。
- 翻译:伙计!别管那个人了!
- Why raise the hands? Why not the feet?
- 句子分析:两个疑问句,对为什么要举手而不是抬脚表示质疑。
- 翻译:为什么要举手?为什么不是抬脚呢?
- I'm a foot guy! Come on! Sheesh!
- 句子分析:表达自己更倾向于用脚,“Come on”有催促或表示不满等含义,“Sheesh”是感叹词,表示不耐烦等情绪。
- 翻译:我更喜欢用脚!得了吧!哎呀!
- Just who does he think he is, yelling at us?
- 固定搭配:“yell at”意为“对……大喊大叫”。
- 句子分析:特殊疑问句,表达对那个人对大家大喊大叫的不满,质疑他自认为是谁。
- 翻译:他以为他是谁啊,对我们大喊大叫的?
- I catch enough of that stuff from my husband.
- 固定搭配:“catch...from”这里可理解为“从……那里受够了……”。
- 句子分析:简单句,说明自己从丈夫那里已经受够了类似的事情。
- 翻译:我从我丈夫那里已经受够了这种事。
- No kidding!
- 固定搭配:“no kidding”意为“不开玩笑;说真的”。
- 句子分析:用于强调所说的是事实。
- 翻译:说真的!
- Yeah! Where does he get off telling us what to do?
- 固定搭配:“get off doing sth.”这里可理解为“有什么资格做某事”。
- 句子分析:特殊疑问句,表达对那个人指挥大家做事的不满,质疑他的资格。
- 翻译:是啊!他有什么资格告诉我们该做什么?
- Idiots! Don't they have any brains?!
- 句子分析:感叹句和反问句结合,表达对一些人的不满,认为他们没脑子。
- 翻译:白痴!他们没脑子吗?!
- What's wrong with you ingrates?!
- 固定搭配:“What's wrong with...”意为“……怎么了;……有什么毛病”。
- 句子分析:特殊疑问句,对那些不知感恩的人表示愤怒。
- 翻译:你们这些忘恩负义的人怎么回事?!
- 单词分析:
- ingrates:名词复数,词源来自拉丁语“ingratus”(不知感恩的),词义:忘恩负义的人。
- 记忆方法:“in-”(否定)+“grate”(感激)→ 不感激的人 → 忘恩负义的人。
- 形近词:ingrate/grateful(感激的)、gratitude(感激)。
- 发音解析:
- 音节分解:in + gra + tes /ɪnˈɡreɪts/,重音在第二音节
- 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:gra → /ɡreɪ/, “gra” 发 /ɡreɪ/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:tes → /ts/, “tes” 发 /ts/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 不发音,“s” 发 /s/ 音。
- ingrates:名词复数,词源来自拉丁语“ingratus”(不知感恩的),词义:忘恩负义的人。
- Can't you lend us a hand?! Come on!
- 固定搭配:“lend sb. a hand”意为“帮某人一把”。
- 句子分析:反问句和祈使句结合,再次请求大家帮忙。
- 翻译:你们就不能帮我们一把吗?!快点!
- How many times have I saved you people? Huh?
- 句子分析:现在完成时的特殊疑问句,强调自己多次救过大家,希望大家帮忙。
- 翻译:我救过你们这些人多少次了?啊?
- Hey! That was Mr. Satan!
- 句子分析:简单句,指出那个人是撒旦先生。
- 翻译:嘿!那是撒旦先生!
- Mom! It's Mr. Satan!
- 句子分析:简单句,告知妈妈那是撒旦先生。
- 翻译:妈妈!那是撒旦先生!
- I'd recognize that voice anywhere!
- 句子分析:简单句,强调自己无论在哪都能认出那个声音。
- 翻译:我无论在哪都能认出那个声音!
- Hey! You're right! Wow!
- 句子分析:简单句,认同对方的说法并表示惊叹。
- 翻译:嘿!你说得对!哇!
- Oh no. It was him all right!
- 句子分析:简单句,确认就是那个人。
- 翻译:哦不。确实是他!
- Dude! If that was not the Champ, I'll eat the hat I'm wearing!
- 固定搭配:"eat one's hat"意为 "要是……我就把帽子吃掉",表示强烈的肯定或打赌。
- 句子分析:这是一个复合句,“If that was not the Champ”是条件状语从句,“I'll eat the hat I'm wearing”是主句,其中“I'm wearing”是定语从句,修饰“hat”。表达说话者坚信那就是冠军。
- 翻译:"伙计!要是那不是冠军,我就把我戴的这顶帽子吃下去!"
- 单词分析:
- Champ:名词,词源是champion的缩写,词义:冠军。
- 记忆方法:可联想champion的简略形式来记忆。
- 形近词:camp(营地)、champagne(香槟酒)。
- 发音解析:
- 音节分解:champ,/tʃæmp/,重音在第一音节
- 规则:ch → /tʃ/, “ch” 发 /tʃ/ 音,类似于 “chair” 的发音。
- 规则:am → /æm/, “am” 发 /æm/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“m” 发 /m/ 音。
- 规则:p → /p/, “p” 发 /p/ 音。
- Champ:名词,词源是champion的缩写,词义:冠军。
- I believe it was!
- It really is him!
- Mr. Satan!
- He saved us from Cell and now he's trying to save us from Majin Buu!
- 固定搭配:"save...from..."意为 "从……中拯救……"。
- 句子分析:并列句,由“and”连接两个简单句,描述撒旦先生先后拯救大家的情况。
- 翻译:"他从沙鲁手中拯救了我们,现在又要试着从魔人布欧手中拯救我们!"
- 单词分析:
- Majin:名词,可能是特定作品中的自创词汇,词义:(作品中)魔人。
- 记忆方法:结合作品记忆。
- 形近词:没有明显形近词。
- 发音解析:
- 音节分解:ma + jin,/ˈmædʒɪn/,重音在第一音节
- 规则:ma → /mæ/, “ma” 发 /mæ/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“m” 发 /m/ 音。
- 规则:jin → /dʒɪn/, “jin” 发 /dʒɪn/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- Majin:名词,可能是特定作品中的自创词汇,词义:(作品中)魔人。
- So he's the mastermind behind this!
- 固定搭配:"the mastermind behind..."意为 "……背后的策划者"。
- 句子分析:简单句,表达说话者认为撒旦先生是某事的策划者。
- 翻译:"所以他就是这一切背后的策划者!"
- 单词分析:
- mastermind:名词,由“master”(主人)和“mind”(头脑)组成,词义:策划者;主谋。
- 记忆方法:“master”(掌控者)+“mind”(头脑)→ 用头脑掌控全局的人 → 策划者。
- 形近词:master(主人)、mind(头脑)、mankind(人类)。
- 发音解析:
- 音节分解:mas + ter + mind,/ˈmæstərmaɪnd/,重音在第一音节
- 规则:mas → /mæs/, “mas” 发 /mæs/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“m” 发 /m/ 音,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:ter → /tər/, “ter” 发 /tər/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 不发音,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:mind → /maɪnd/, “mind” 发 /maɪnd/ 音,其中 “i” 发长元音 /aɪ/,“n” 发 /n/ 音,“d” 发 /d/ 音。
- mastermind:名词,由“master”(主人)和“mind”(头脑)组成,词义:策划者;主谋。
- Who were those other guys?
- Uh. Huh?
- Yeah! If that was really the Champ, why didn't he talk to us sooner?
- 句子分析:复合句,“If that was really the Champ”是条件状语从句,“why didn't he talk to us sooner”是主句,表达对冠军没早点和他们交流的疑问。
- 翻译:"是啊!要是那真的是冠军,他为什么不早点和我们说话呢?"
- Please! Don't doubt! I was working undercover.
- 固定搭配:"work undercover"意为 "秘密工作;卧底工作"。
- 句子分析:祈使句和陈述句组合,解释自己之前没说话的原因是在卧底。
- 翻译:"拜托!别怀疑了!我一直在秘密行动。"
- 单词分析:
- undercover:形容词,由“under”(在……之下)和“cover”(覆盖)组成,词义:秘密的;卧底的。
- 记忆方法:“under”(在下面)+“cover”(掩盖)→ 在掩盖之下行动 → 秘密的。
- 形近词:under(在……之下)、cover(覆盖)、overcover(过度覆盖)。
- 发音解析:
- 音节分解:un + der + cov + er,/ˌʌndərˈkʌvər/,重音在第二音节
- 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:der → /dər/, “der” 发 /dər/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 不发音,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:cov → /kʌv/, “cov” 发 /kʌv/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ʌ/,“v” 发 /v/ 音。
- 规则:er → /ər/, “er” 发 /ər/ 音,其中 “e” 不发音,“r” 发 /r/ 音。
- undercover:形容词,由“under”(在……之下)和“cover”(覆盖)组成,词义:秘密的;卧底的。
- That's why I didn't speak to ya.
- 句子分析:表语从句,“That”指代前面卧底这件事,“why I didn't speak to ya”是表语从句,解释原因。
- 翻译:"这就是我没和你们说话的原因。"
- I was keeping my identity a secret.
- 固定搭配:"keep...a secret"意为 "对……保密"。
- 句子分析:过去进行时的句子,说明过去一段时间一直在做保密身份这件事。
- 翻译:"我一直在对我的身份保密。"
- 单词分析:
- identity:名词,词源来自拉丁语“identitas”,词义:身份;同一性。
- 记忆方法:联想“identical”(相同的),身份是能确定一个人独特相同特征的东西。
- 形近词:identical(相同的)、identification(识别;身份)。
- 发音解析:
- 音节分解:i + den + ti + ty,/aɪˈdentəti/,重音在第二音节
- 规则:i → /aɪ/, “i” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:den → /den/, “den” 发 /den/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:ti → /tɪ/, “ti” 发 /tɪ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ty → /ti/, “ty” 发 /ti/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- identity:名词,词源来自拉丁语“identitas”,词义:身份;同一性。
- Now raise up those hands and lend me that energy so I can defeat Majin Buu! Ha - ha!
- 固定搭配:"raise up"意为 "举起";“lend sb. sth.”意为 "借给某人某物"。
- 句子分析:并列复合句,“raise up those hands and lend me that energy”是并列的祈使句,“so I can defeat Majin Buu”是目的状语从句。
- 翻译:"现在举起你们的手,把能量借给我,这样我就能打败魔人布欧了!哈哈!"
- Uh, yeah... Uh, nothing personal!
- 句子分析:表达说话者表示没有针对个人的意思。
- 翻译:"呃,是的……呃,没有针对个人的意思!"
- I just don't think they would do it unless they thought it was me.
- 句子分析:复合句,“I just don't think...”是主句,其中“they would do it”是宾语从句,“unless they thought it was me”是条件状语从句。
- 翻译:"我只是觉得他们不会那么做,除非他们以为是我。"
- And at this point, defeating Majin Buu is all that matters.
- 句子分析:主系表结构的句子,“defeating Majin Buu”是主语,“all that matters”中“that matters”是定语从句,修饰“all”。强调此刻打败魔人布欧是最重要的事。
- 翻译:"而在这个时候,打败魔人布欧才是最重要的。"
- 单词分析:
- matters:动词第三人称单数形式,词源来自拉丁语“materia”(物质,事情),词义:重要;要紧。
- 记忆方法:联想“matter”(事情),事情存在就会有重要性。
- 形近词:matter(事情)、mattress(床垫)。
- 发音解析:
- 音节分解:mat + ters,/ˈmætərz/,重音在第一音节
- 规则:mat → /mæt/, “mat” 发 /mæt/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“m” 发 /m/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ters → /tərz/, “ters” 发 /tərz/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 不发音,“r” 发 /r/ 音,“s” 发 /z/ 音。
- matters:动词第三人称单数形式,词源来自拉丁语“materia”(物质,事情),词义:重要;要紧。
- Everyone! It's him! Mr. Satan!
- Raise your hands! It's him! The Champ!
- That's it, men! Don't hold back!
- 固定搭配:"hold back"意为 "抑制;阻止;隐瞒",这里是“不要保留”的意思。
- 句子分析:祈使句,鼓励大家不要保留。
- 翻译:"就这样,伙计们!别保留!"
- Give everything you've got!
- 句子分析:祈使句,“you've got”是定语从句,修饰“everything”,意思是把所有的都拿出来。
- 翻译:"把你们有的都拿出来!"
- Unbelievable! Using his special powers, the World Champion is speaking to the entire planet from a battle that we can't even see! This is fantastic!
- 句子分析:复合句,“Using his special powers”是现在分词短语作方式状语,“the World Champion is speaking to the entire planet”是主句,“from a battle that we can't even see”是后置定语,修饰“speaking”,其中“that we can't even see”是定语从句,修饰“battle”。表达对冠军行为的惊叹。
- 翻译:"难以置信!世界冠军正用他的特殊能力,从一场我们甚至都看不到的战斗中向整个星球讲话!这太神奇了!"
- 单词分析:
- unbelievable:形容词,由“un-”(否定前缀)、“believe”(相信)和“-able”(形容词后缀)组成,词义:难以置信的。
- 记忆方法:“un-”(不)+“believe”(相信)+“-able”(可……的)→ 不可相信的。
- 形近词:believable(可信的)、unbeliever(不信者)。
- 发音解析:
- 音节分解:un + be + liev + able,/ˌʌnbɪˈliːvəbl/,重音在第二音节
- 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:be → /bɪ/, “be” 发 /bɪ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:liev → /liːv/, “liev” 发 /liːv/ 音,其中 “i” 发长元音 /iː/,“e” 不发音,“v” 发 /v/ 音。
- 规则:able → /əbl/, “able” 发 /əbl/ 音,其中 “a” 不发音,“b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音,“e” 不发音。
- unbelievable:形容词,由“un-”(否定前缀)、“believe”(相信)和“-able”(形容词后缀)组成,词义:难以置信的。
- fantastic:形容词,词源来自拉丁语“phantasticus”(想象的),词义:极好的;奇异的。
- 记忆方法:联想“fantasy”(幻想),幻想的东西往往是极好的、奇异的。
- 形近词:fantasy(幻想)、phantom(幽灵)。
- 发音解析:
- 音节分解:fan + tas + tic,/fænˈtæs tɪk/,重音在第二音节
- 规则:fan → /fæn/, “fan” 发 /fæn/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“f” 发 /f/ 音,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:tas → /tæs/, “tas” 发 /tæs/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:tic → /tɪk/, “tic” 发 /tɪk/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“c” 发 /k/ 音。
- Satan! Satan! Satan!
- Hey! Wow!
- Kakarot!
- Let's go Champ!
- Beat Buu! Beat Buu! Beat Buu!
- Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ! Go Champ!
- I don't believe it. That guy, I swear.
- 固定搭配:"I swear"意为 "我发誓;真的"。
- 句子分析:两个简单句,“I don't believe it”表达惊讶或难以置信,“That guy, I swear”进一步强调对“that guy”的某种感受。
- 翻译:"我简直不敢相信。那家伙,我发誓。"
- This is amazing!
- It's like every one's giving they're energy now!
- 句子分析:此句存在错误,“they're”应改为“their”。句子是主系表结构,“It's like...”表示“好像……”,描述一种情况。
- 翻译:"好像现在每个人都在献出他们的能量!"
- Yeah! Dad!
- All right! Go Dad! Ha - ha!
- Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan! Satan!
- Come on! We're almost there.
- 固定搭配:"come on"意为 "加油;快点";“be almost there”意为 "快到了;快成功了"。
- 句子分析:祈使句“Come on”鼓励,“We're almost there”说明快达成目标。
- 翻译:"加油!我们快成功了。"
- Just a little bit longer. Hang in there, Vegeta!
- 固定搭配:"a little bit"意为 "一点儿";“hang in there”意为 "坚持下去;挺住"。
- 句子分析:“Just a little bit longer”表示再坚持一会儿,“Hang in there”鼓励坚持,整体是鼓励某人继续坚持。
- 翻译:"再坚持一会儿。坚持住,贝吉塔!"
- Hey! What's the big hold - up?
- 固定搭配:"hold - up"意为 "阻碍;延误"。
- 句子分析:特殊疑问句,询问造成延误的原因。
- 翻译:"嘿!怎么耽搁这么久?"
- Don't tell me they're still not giving their energy!
- 句子分析:祈使句,表达说话者对“they”还未献出能量的不满或惊讶。
- 翻译:"别告诉我他们还没献出他们的能量!"
- No! It's all over!
- 句子分析:简单句,“It's all over”表示一切都结束了,传达出绝望或无奈的情绪。
- 翻译:"不!一切都完了!"
- Wait...
- Here we go!
- 固定搭配:"Here we go"意为 "我们开始吧;来吧",常用来表示开始做某事或事情有进展。
- 句子分析:简单句,表达事情开始朝着好的方向发展。
- 翻译:"来吧!"
- At last, thanks to Mr. Satan, the long awaited energy has finally arrived from Earth!
- 固定搭配:"at last"意为 "最后;终于";“thanks to”意为 "多亏;由于"。
- 句子分析:句子中“thanks to Mr. Satan”是原因状语,“the long awaited energy has finally arrived from Earth”是主句,描述期待已久的能量终于从地球到来。
- 翻译:"最后,多亏了撒旦先生,期待已久的能量终于从地球来了!"
- 单词分析:
- awaited:动词过去分词,词源来自“await”(等待),词义:期待的;等待的。
- 记忆方法:“await”(等待)的过去分词形式,联想“wait”(等待),“a - ”加强语气。
- 形近词:await/awake(唤醒)、award(奖励)。
- 发音解析:
- 音节分解:a + wait + ed /əˈweɪtɪd/,重音在第二音节
- 规则:a → /ə/, “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:wait → /weɪt/, “wait” 发 /weɪt/ 音,其中 “ai” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音。
- awaited:动词过去分词,词源来自“await”(等待),词义:期待的;等待的。
- Here it comes, Vegeta! Now! Move away!
- 句子分析:“Here it comes”表示某物来了,“Move away”是祈使句,让某人移开。
- 翻译:"它来了,贝吉塔!马上!移开!"
- With the Spirit Bomb complete, Goku is ready to aim and fire! Stay tuned! aim and fire! Stay tuned!
- 固定搭配:"with + 宾语 + 形容词"是复合结构作伴随状语;“stay tuned”意为 "继续关注;敬请期待"。
- 句子分析:“With the Spirit Bomb complete”是伴随状语,说明条件,主句“Goku is ready to aim and fire”描述孙悟空准备瞄准并发射,“Stay tuned”提醒继续关注。
- 翻译:"元气弹完成了,孙悟空准备好瞄准并发射了!敬请期待!瞄准并发射!敬请期待!"
- 单词分析:
- Spirit:名词,词源来自拉丁语“spiritus”(气息;灵魂),词义:精神;元气。
- 记忆方法:联想“呼吸”是生命的“元气”,“spirit”发音似“死必瑞特”,死了还能有精神,就是元气。
- 形近词:spirit/spiritual(精神的)、inspire(激励)。
- 发音解析:
- 音节分解:s + pi + rit /ˈspɪrɪt/,重音在第一音节
- 规则:s → /s/, “s” 发 /s/ 音。
- 规则:pi → /pɪ/, “pi” 发 /pɪ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:rit → /rɪt/, “rit” 发 /rɪt/ 音。
- Spirit:名词,词源来自拉丁语“spiritus”(气息;灵魂),词义:精神;元气。
- aim:动词、名词,词源来自古法语“esmayer”(瞄准),词义:瞄准;目标。
- 记忆方法:联想“ai”像眼睛,“m”像枪的准星,眼睛对准准星就是瞄准。
- 形近词:aim/air(空气)、arm(手臂)。
- 发音解析:
- 音节分解:a + im /eɪm/,重音在第一音节
- 规则:a → /eɪ/, “a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:im → /m/, “im” 发 /m/ 音。
更多推荐



所有评论(0)