作为一名需要频繁组织跨地域会议的项目经理,整理会议录音曾是我最头疼的工作之一。最近的一次经历,让我彻底告别了“听写员”的身份。

前不久的一次项目复盘会,团队里一位河南的老大哥和一位重庆的同事就一个技术问题展开了热烈讨论。当时,我照例打开了钉钉会议进行录屏,并同时用手机上的随身鹿App做了一份备份录音。

讨论进入高潮时,出现了这样一段对话:

河南大哥:“……我就寻思着,咱这个方案要是能落地,那效果绝对得劲儿!老张,这事儿中不中?”
重庆同事:“对头!就是要搞快点哈,不然市场不等人。这个方案要是成了,那简直巴适得很!”

就是这短短几句话,让我在会后对比转写结果时,看到了不同工具间的巨大差异。

转写准确率对比:通用引擎 vs. 专业引擎

1. 钉钉 & 腾讯会议:表现尚可,但细节失真

在这次简单的测试中,我常用的钉钉和腾讯会议表现基本一致。它们对于普通话部分的识别准确率很高,但在处理方言词汇时就显得力不从心了。

*   转写结果:
    *   “得劲儿” → “得近”
    *   “中不中” → “中步中”
    *   “巴适得很” → “八十得很”
*   分析: 这类通用型转写工具,虽然整体准确率能达到95%左右,但由于缺乏针对性的方言模型优化,在遇到地方特色词汇时,会基于发音去匹配最接近的普通话词汇,导致语义完全错误。这样的稿件,后期校对的工作量依然巨大。

2. 随身鹿:精准识别,细节完美还原

当我切换到随身鹿的转写结果时,情况完全不同。

*   转写结果:
    *   “得劲儿” → “得劲儿”
    *   “中不中” → “中不中”
    *   “巴适得很” → “巴适得很”
*   分析: 随身鹿近乎100%还原了对话内容,连重庆同事的语气词“哈”都精准记录。查阅其功能介绍后我才恍然大悟,其成功的秘诀在于开始录音前,可以选择特定的识别引擎。根据知识库信息,随身鹿明确支持“河南话”和“西南官话”等多种方言和语言。这种针对垂直领域的优化,使其在处理方言时,能够跳出普通话的框架,真正“听懂”说话人的意思。官方宣称其综合转写准确率高达98%,在这次方言测试中,它的表现确实名副其实。

功能深度对比:从“转写工具”到“AI助理”

如果说精准的方言识别是惊喜,那么随身鹿后续的AI处理能力,则是彻底征服我的地方。

功能维度 钉钉 / 腾讯会议 随身鹿
转写后处理 提供基础的文本稿,支持简单的关键词搜索。 AI 整理(一键生成): 可快速生成专业会议纪要、任务清单 (To-do List)、不同发言人观点总结、PPT 大纲、思维导图大纲等多种格式化内容。
专业模板 内置专业模板: 涵盖集团红头文件、项目培训、座谈会等,可直接套用格式导出,大幅提升文档专业性。
内容洞察 AI 总结(自动生成): 自动提炼全文摘要、章节预览、关键词,并智能标记重点,快速把握录音核心。
交互方式 仅为静态文本 自定义提问: 像聊天一样向 AI 提问录音内容(如:“总结一下河南同事的核心顾虑是什么?”),并获得精准回答。
导出与分享 支持导出 TXT 文件。 全格式导出: 支持 Word, PDF, TXT, Markdown, 精美长图,甚至可将音频和字幕合成为视频进行分享。

简单来说,钉钉和腾讯会议给了我一份需要重加工的“原材料”,而随身鹿直接给了我一份可以直接提交的“成品报告”。我只是点击了一下“一键生成会议纪要”,一份包含议题、各方观点、决议和待办事项的标准化文档就在几秒内生成了,这为我节省了至少一个小时的整理时间。

总结

总而言之,这次对比让我深刻体会到,一款优秀的记录工具,早已超越了“录音”和“转写”的范畴。对于需要处理大量语言信息,尤其是夹杂方言的复杂场景的用户来说,随身鹿凭借其专业的方言识别引擎和强大的AI整理能力,提供的是一套完整的“信息处理解决方案”。它不仅仅是一个工具,更像一个能听懂乡音、善于总结的AI助理,真正将我们从繁琐的记录工作中解放了出来。

Logo

有“AI”的1024 = 2048,欢迎大家加入2048 AI社区

更多推荐