By the Lake

By the lakeside, I watch the evening glow.
Leaning on each other under the affectionate tree.
The shooting star reflects our love so true.
The sky is ablaze with star - flowers anew.
The ferry is bathed in the bright moon’s light.
In autumn waters, fish and shrimps play with delight.
Few gulls are seen on the sandbar today.
The west wind gently strokes the reeds on the way.
The gentle maiden’s thoughts are long and deep.
She lives in seclusion by the waters deep.

“Qianqiu Sui” - The Scenic Wuling

In Wuling’s fragrant valley, waterfalls faintly flow.
Where water and clouds blend, mountains seem to dance, don’t you know.
The green rocks stand like soldiers in a grand array.
Countless warriors seem to be lined up in display.
Behind the cold plum, azaleas dye the green hills.
Liuhou hid in the land of Three Chu, with mists and aura that thrills.
Avoiding the Han emperor, he found the way to the Peach - Blossom Land.
With gentle breeze and bright moon, he spent the rest of his life at hand.
When old age came, silently he returned to the hills.

“Po Zhen Zi” - The Yellow River

Above the Kunlun, ice rivers cascade down.
The yellow current scatters in a disordered crown.
The deserts on both banks have witnessed ages old.
Five thousand years of wind and rain have left their mold.
The noble virtues of Yan and Huang still flow.
In history, we sing the same song, don’t you know.
At sunset, I watch Hukou, where waves rush like steeds.
What can I do but let my heart surge with the tides.

The Shadow of the Plum

As the shadow of the plum fades, peach blossoms ushers in spring.
In the south of the Yangtze, willows sway in the gentle breeze, howling.
In the Qin village, cocks crow to each other in talk.
Falling petals float at the cave’s entrance, a lovely walk.

Playing Chess

Two friends play chess face to face.
Only then do we know the world is like a chess - race.
As pawns move and chariots advance,
The worldly strife outside is in a wild dance.
The man with the rotten ax handle can’t find his old hometown.
The white clouds curl and unfold on their own.

Two Sisters

Two sisters step on the snow just to seek the plum.
In the warm spring, wild geese fly early from afar.
The cold fragrance fills their sleeves, two charming figures so fair.
At dusk, they are reluctant to leave, in tender care.

Sanqu

In the White Cloud Village, azaleas dye the green hills red.
The Buddhist bell on the high place sounds cold instead.
The river flows leisurely, egrets fly in the mist.
In a relaxed mood, I feel so blissed.
Silently, I gaze at the painted screen.
The green mountains look at me, and I look at them.

A Thousand Li

I’ve traveled far and wide on famous mountains.
My lonely figure is reflected in the long river’s fountains.
Clouds follow my steps, and the moon follows my shadow.
All over the land, birds sing in a grand meadow.
I wear a three - foot sword and carry five carts of books.
At long and short pavilions, how can I fight against old looks.
Everywhere the green mountains are my land.
Let me enjoy life with gold in hand.

The Two Eyes

The two eyes hold affection for a long while.
Peach blossoms seem to dot on the brow with a smile.
In the ancient alley, fragrant ladies pass by.
Red dots flow in the scented ditch, a lovely sigh.

Little Dots

Little stars and little boats dot the sky.
In the boundless Milky Way, where can they lie?
Fifty years of life is so illusory and light.
After death, I’ll travel beyond the earthly sight.
The absurd theory of the moon’s previous life is told.
Facing wine, I sing a generous song of the land.
The world is so vast, and I’m so small.
Life is like a dream, like a monk in a thrall.

In the Moonlight

The beautiful figure in the moon is faint as smoke.
The hazy moonlight makes the spring branches so fine.
The moonlight fills the cold sky with a glow.
Under the moon, I miss someone by the riverside so.

The Old Farmer

The old farmer admires Tao Yuanming’s seclusion.
He plants beans on the south hill and chrysanthemums on the north’s inclusion.
He enjoys the refreshing wind like the people in the era of Emperor__

( AI 翻译,仅供参考)

Logo

有“AI”的1024 = 2048,欢迎大家加入2048 AI社区

更多推荐