Whenever evil runs rampant in this world,
legend speaks of warriors who will bring the hopes: the Saints.
Their Galaxian Wars tournament has now entered its second stage.

Pegasus Seiya struggled against the fierce assault of Shiryu
after his trusty Meteor Punch was rendered ineffective.
He soon found himself on the verge of defeat.

  • “struggle against” 是常用搭配,意思是 “与…… 作斗争” 。
  • “the fierce assault”(猛烈的攻击)
  • 翻译:与猛烈的攻击作斗争
  • struggle:作动词时,词源与古法语 “estruggle” 有关,原义为 “扭打;搏斗”,常见意思为 “挣扎;奋斗;努力”,在 “struggled against the fierce assault” 中取 “挣扎;努力抗争” 之意。
  • fierce:形容词,词源与拉丁语 “ferus”(意为 “野生的;凶猛的”)有关,意为 “猛烈的;激烈的;凶猛的”,修饰 “assault”,突出攻击的强烈程度。
  • assault:名词,词源与拉丁语 “assaltus”(攻击)有关,意为 “攻击;袭击”,指对他人或事物发起的进攻行为。
  • “a trusty friend”(一位可靠的朋友)
  • “a trusty old car”(一辆可靠的旧汽车),说明这辆汽车性能稳定,不会轻易出现故障,能够让人信赖。
  • 形近词
    • rusty:形容词,意为 “生锈的;荒废的;生疏的”,与 “trusty” 词形相近。例如,“a rusty iron gate”(一扇生锈的铁门),它和 “trusty” 在词义上毫无关联。
    • hasty:形容词,意思是 “匆忙的;草率的”,与 “trusty” 词形类似但含义不同。
  • “render” 意为 “使得;致使”,这里用被动形式表示主语承受 “使得无效” 这个动作。
    • render:源于古法语 rendre,原义为 “归还;报答” 。作 “渲染” 讲时,侧重用色彩、线条、言辞等艺术手段使事物更生动形象。如在绘画、3D 建模领域,指通过添加光影、材质等细节,增强视觉效果 。例如:The artist rendered the sunset with vivid colors.(这位艺术家用生动的色彩渲染出日落的景象。)
  • “ineffective” 是形容词,作主语补足语,补充说明主语被致使后所处的 “无效的” 状态。
  • “render sth. + adj.” 是常用结构,意思是 “使某物处于某种状态” ,这里 “render...ineffective” 即 “使…… 无效”。

However...

Facing the indomitable fist and shield of the Dragon Cloth,
Seiya comes up with one last desperate strategy
that succeeds in breaking both of them at the same time.

Miraculous Revival! Cosmo of Friendship

  • Miraculous:形容词,通过在名词 “miracle”(奇迹)基础上加后缀 “ - ous” 构成,用以描述具有奇迹特征的事物。
  • Revival:名词,由动词 “revive”(使复苏;使复兴)派生而来,“ - al” 为名词后缀,将动词转化为表示动作、过程或结果的名词。

Seiya!

-Shiryu! -Get 'em Seiya!

Now that we're both clothless, any attack that lands head on will be fatal!

  1. 构词法:“fatal” 源自拉丁语 “fatalis”,词根 “fat - ” 与拉丁语 “fatum”(命运)相关,后缀 “ - al” 表示 “…… 的”,字面意思是 “与命运相关的”,常用来表示 “致命的;灾难性的”,意味着对生命、事情发展等带来严重的、决定性的影响。
  2. 单词分析:形容词,主要用于描述会导致死亡、失败或极其严重后果的事物。例如,“a fatal accident”(一场致命的事故),表明这场事故导致了人员死亡;“a fatal mistake”(一个致命的错误),说明这个错误可能给事情带来灾难性的后果,使其走向失败。
  3. 形近词
    • fateful:同样源于拉丁语 “fatum”,与 “fatal” 词形相近。但 “fateful” 更强调 “重大的;决定性的;命中注定的”,不一定指带来致命后果,如 “a fateful decision”(一个重大的决定),侧重于该决定对未来有重大影响,是命运的转折点。
    • factional:形容词,意为 “派系的;宗派的”,与 “fatal” 在词义上差别较大,词源与 “factio”(党派、派别)相关,如 “factional disputes”(派系纷争)。

This match will never end if we both keep dodging every attack.

  • “dodging” 是动词 “dodge” 的现在分词形式,“dodge” 词源可能与中古荷兰语 “dodsen” 有关,原义为 “快速移动”,常表示 “躲避;闪开”。通过在动词原形后加 “ - ing”,可将其转化为现在分词形式,用于构成进行时态或作动名词。
  • He was dodging through the crowd.”(他正在人群中躲闪穿行)

Seiya has no Cloth to protect him, so this time my Rising Dragon will end it!

If I want to use my Meteor Punch, the timing has to be perfect.

What is Seiya planning to do?
Dragon isn't moving either...

They can't be careless.

The first one to find an opening to attack will win.

Shiryu was only able to block my Meteor Punch because he had that shield.
Now that it's gone,
if he tries to block on instinct then my attack will blow him away!

  • “try to do sth.” 是常见搭配,意为 “试图做某事”。
  • “on instinct” 表示 “凭本能”。
  • “blow away” 在这里是习惯用语,意思是 “打败”。
  • block:动词,词源与古法语 “block”(树干;大木块)有关,常见意思为 “阻挡;堵塞;妨碍”,此句中意为 “阻挡”。
  • instinct:名词,词源与拉丁语 “instinctus”(冲动;驱使)有关,意为 “本能;直觉”。

Take this, Shiryu!

Pegasus Meteor Punch!

Seiya!

I'll defeat you with everything I have!

H-he dodged it!
Every last punch, even though they're faster than mach speed!

  • “every last” 是习惯用语,用于强调无一例外,全部。

Impossible...

Hmph.
You seriously didn't think I would stand there and try to block it, did you?
I'm not cocky enough to believe I could block a Saint's attack with my bare hands.
But I could clearly see them coming.
-You saw them?! -That's right.

  • “cocky” 源于名词 “cock”(公鸡),在英语文化中,公鸡常被视为趾高气扬、骄傲自负的象征,加上形容词后缀 “ - y” 构成 “cocky”,表示 “自大的;骄傲的”
  • “a cocky young man”(一个自大的年轻人),说明这个年轻人对自己的能力或成就过度自负,表现出一种傲慢的姿态。
  • rocky:形容词,由名词 “rock”(岩石)加后缀 “ - y” 构成,意为 “多岩石的;摇晃的;不稳定的” 。例如,“a rocky path”(一条多岩石的小路),与 “cocky” 词形相近但词义不同。
  • sloppy:形容词,词源可能与 “slop”(溅出;泥浆)有关,意为 “草率的;粗心的;邋遢的” ,与 “cocky” 在词形和词义上都有明显差异。

That's why I simply chose to dodge rather than block them.

What?!

You might think you punch faster than mach speed,

but the reality is different!
Out of your 100 punches,


Truely only a small number actually reach that speed.
Meaning the majority of them are noticeably slower.
No matter how many punches you throw out, I can see all of them coming!
So I only have to concern myself with those small few.
The rest of them are just child's play for a Saint like myself!

Now that I've defeated your ace in the hole, you have nothing left Seiya!

  • “ace in the hole” 是习惯用语,字面意思是 “洞里的王牌”,实际指 “(尤指在困境中)秘而不宣的王牌,杀手锏”。

Prepare to taste the full force of my Rising Dragon Lord!

Oh no, Seiya!
He's going to use that crazy attack from before!
This is the end for Seiya!

Here I come!

Shiryu!

Impossible... when did I get hit?!

One of my punches actually did land!

Does this mean... there was one punch that I didn't see?!
One more time!

Pegasus Meteor Punch!

I didn't make any mistakes this time!

Shiryu!

Somehow Seiya did it again, and this time I missed two of them!

Is he working to perfect his attack every time he uses it?!

Seiya... you're more manly that I thought.

  • “manly” 是形容词,意为 “有男子气概的”

I can't afford to waste any more time.
I must strike now while his Meteor Punch is still imperfect!

  • “strike” 词源可追溯至古英语 “strican”,原义为 “擦过;抚摸”,后衍生出多种含义。它是一个不规则动词,过去式是 “struck” ,过去分词为 “struck” 或 “stricken”。
  • 作动词
    • 基本义为 “打;击”,例如 “He struck the table with his fist.”(他用拳头击打桌子。)这里描述具体的击打动作。
    • 可表示 “撞击”,如 “The car struck a tree.”(汽车撞到了树上。)强调物体间的碰撞。
    • 还有 “罢工” 之意,如 “The workers decided to strike.”(工人们决定罢工。)此义是从集体采取行动的角度引申而来。
    • 也能表示 “突然想到”,例如 “An idea struck me.”(我突然想到一个主意。)这种抽象意义源于大脑像受到撞击一样突然产生想法。
  • 作名词:常见意思是 “罢工”,如 “There was a strike at the factory.”(工厂发生了一场罢工。)也可指 “袭击”,比如 “a military strike”(军事袭击)。

Have you thought this through?

  • “think sth. through” 是固定搭配,意为 “仔细考虑某事”。

Are you sure it's safe to use your Dragon Lord again?

What?!

The right hand of the Dragon will leave you defenseless,
and this time I'll put you down for good!
I don't believe it, he noticed my weakness after I used it only once?!

Heed my words, Shiryu! There is one flaw in your Rising Dragon Lord!

  • “Heed” 是谓语动词,意为 “注意;留意”,“my words” 是宾语,整个句子直接以动词原形开头,表达命令或建议对方留意说话者所说的话。

-A flaw? -Indeed.

The Dragon Lord that I inherited from you is the perfect attack, Master.
It's impossible for there to be any flaws!

The right hand of the Dragon.

"The right hand of the Dragon"?

Indeed.

When your fighting spirit reaches its peak,
a tattoo of the Dragon appears across your back.

  • tattoo:名词,词源可能来自于塔希提语 “tatau”,原意为 “标记” ,常见意思为 “纹身;刺青” 。也可作动词,意为 “给…… 纹身” 。

And when viewed from the front,
its right hand is located exactly where your heart is.

Using the Rising Dragon Lord requires you to focus all of your energy,
which results in you unconsciously dropping your left hand slightly.

  • “slightly” 由形容词 “slight”(轻微的;少量的)加上后缀 “ - ly” 构成。这种构词方式是将形容词转化为副词,“ - ly” 后缀常用来表示 “以…… 方式”,所以 “slightly” 意思是 “轻微地;稍微”,用于描述动作或状态的程度较轻。
  • “The temperature has dropped slightly.”(温度稍微下降了一些。)

It's only briefly, a mere fraction of a second,
but it leaves your heart open and completely defenseless.

  • briefly:副词,由形容词 “brief” 加后缀 “ - ly” 构成,词源与拉丁语 “brevis”(短的)相关,意思是 “短暂地;简要地”,在句中描述时间的短暂性。
  • “a fraction of” 为固定搭配,用来表示数量或比例的一小部分。
  • “mere” 是形容词,意为 “仅仅;只不过”,修饰 “fraction”,强调这部分时间之少

It can be taken advantage of.

  • “take advantage of” 是常见的固定搭配,意为 “利用;占…… 的便宜”。在本句中取 “利用” 之意。
  • 它能够被利用

That is where the sole flaw of your attack lies.

  • 那就是你攻击中唯一的缺陷所在之处

You need not worry about that, Master.
No one but you is capable of finding something
that lasts only a fraction of a second.

  • “持续;延续”,例如:The meeting lasts two hours.(会议持续两个小时。)这里描述动作或状态在时间上的延续。
  • “维持;够用”,如:This food will last us for a week.(这些食物够我们维持一周。)表示某物能够在一段时间内满足需求。
  • 形近词
    • fast:常见词性为形容词(快的;迅速的)和副词(快速地),也可作动词(斋戒;禁食)。与 “last” 词形相近,但语义不同。例如:He runs fast.(他跑得很快。)
    • cast:动词,意为 “投;掷;铸造” 等,名词表示 “演员阵容;铸件”。例如:The fisherman cast his net into the sea.(渔夫把网撒进海里。)
    • latter:形容词,意为 “后者的;后面的”,常与 “former”(前者的)相对,用于两者之间的对比。例如:Of the two plans, I prefer the latter one.(在这两个计划中,我更喜欢后者。)
  • “latest” 是形容词 “late” 的最高级形式,词源与古英语 “læt” 相关,原义为 “迟缓的” 。在 “late” 基础上加 “ - st” 构成最高级,表示 “最晚的;最新的”,用于三者或三者以上的比较。
  • last:既可用作形容词(最后的;上一个的),也可用作动词(持续;维持)等。作形容词时与 “latest” 词形相近,但 “last” 强调顺序上的最后,而 “latest” 侧重于时间上最新或最晚 。例如:He was the last one to leave.(他是最后一个离开的。)

Even if such a person existed,
the Rising Dragon Lord would defeat them before they could counterattack.

  • “counterattack” 由前缀 “counter - ” 和动词 “attack” 组成。前缀 “counter - ” 表示 “反对;相反;对抗”,“attack” 意为 “攻击”,二者结合起来表示 “反击;反攻”

Don't be naive, Shiryu.
A man who can find your flaw and take advantage of it may very well exist.
And when you cross paths with him, it will mean certain death.

  • “cross paths with sb.” 是习惯用语,意思是 “偶然遇见某人;与某人不期而遇”。
  • 翻译:当你与他不期而遇时,那将意味着必死无疑。

Th-that man is right in front of me!

However, Seiya might not be skilled enough
to make a counterattack that I actually need to worry about.

I must defeat him with my own attack before that changes!

  • 在情况改变之前,我必须用自己的攻击打败他。

They're both ready to end this.
The next move will settle everything.

  • “settle” 意为 “解决;决定”

Let's end this, Seiya!

Lushan Rising Dragon Lord!

That's it!

Shiryu!

The computer has declared Pegasus as the winner!

-That was awesome! -He did it! He did it!
Huh? Where did Makoto go?
Oh, I think he fell after I pushed him earlier.
TO MIHO - IN CELEBRATION OF MY FIRST VICTORY (AGAINST BEAR GEKI)
FROM SEIYA

Congratulations, Seiya.
On your second victory!

Oh crap, Seiya!

  1. 习惯用语及固定搭配:“Oh crap” 是一种口语化的表达,在非正式场合频繁使用,用来快速表达说话者突然遇到不如意事情时的懊恼心情。
  2. 翻译:哦,糟糕!

What happened?!

Seiya!

Oh no, Seiya!

Tatsumi, I want a full report on their condition as soon as possible.

  • “their condition”(他们的状况)

Have them taken to a Graude Foundation hospital immediately.
Yes ma'am.

He's going to need a blood transfusion and head surgery.
Hurry and get him processed and into the hospital ASAP.
Yes sir!

  • “a blood transfusion”(一次输血)
  • “head surgery”(头部手术)
  • “ASAP”(as soon as possible 的缩写,意为 “尽快”)
  • transfusion:名词,由动词 “transfuse”(输血;注入)派生而来,词源与拉丁语 “transfundere”(倾注;转移)相关,意为 “输血;输液;传播” ,在句中表示医疗行为 “输血” 
  • surgery:名词,词源与希腊语 “cheirourgia”(手工操作;手术)相关,常见意思为 “外科手术;外科;诊所” ,在句中表示 “头部手术” 这一医疗手段

His heart... has stopped!

Dragon Shiryu has died?

Please wait!

I beg of you, please save Shiryu!
Hm? Who are you?

Seiya, you're the only one who can save Shiryu now.

Our Master once told us that any heart stopped due to a Saint's attack
can be restarted if an equal shock is delivered from the opposite side.

The only one who can deliver that kind of blow is you.
We have no time.
Unless his heart starts beating again within the next 4 minutes,
he will die for good.

Please, I beg you to please save Shiryu!

Miss, you're asking the impossible.
As you can see, this man is in no state to be throwing any more punches.

  • “in no state to do sth.” 是常用搭配,意思是 “处于不适宜做某事的状态”。

Without immediate surgery, his life is also on the line.
I hate to say this, but you have to give up.

Put me down.

Take me back to Shiryu.

Don't be ridiculous! Kid,This could cost you your life!

  • ridiculous:形容词,词源与拉丁语 “ridiculus”(可笑的)相关,意为 “荒谬的;可笑的”,用于描述某人或某事不合常理、引人发笑。

Shut up.

It's what I want, so just let me do it.

Seiya...

What's the latest?

Are those two going to make it?
Hard to say. Things aren't looking good.

Lives are on the line.

I can't do much, but as the Andromeda Saint I shall offer you my help/assistance.

  • 单词分析:“Andromeda” 是专有名词,词源来自希腊神话。它指的是仙女座,是北天星座之一,也指神话中的埃塞俄比亚公主安德洛墨达。从构词角度看,它是特定文化背景下创造出的名称,无常见的词根词缀解析方式。
  • 形近词:它较为独特,形近词较少,但可联想类似神话或星座相关名称,如 “Perseus”(珀尔修斯,希腊神话英雄,与安德洛墨达故事紧密相连) ,“Cassiopeia”(仙后座,同样是北天星座,与安德洛墨达的故事背景有关) 

Okay, Seiya.
Using the right hand of the Dragon as your target, please throw a punch.
You only get one shot at this, so don't miss.

Look! Something's happening to Shiryu!

Th-the Dragon on his back is fading...

When that Dragon disappears, it signals the end of Shiryu's life.

I need to make this quick.

Don't panic.
You're too close,from this range you'll only end up putting a hole in his chest.

  • “Don't panic” 是常见的安慰用语,用于让处于紧张或慌乱状态的人冷静下来。
  • “panic”,词源可能与希腊神话中潘神(Pan)有关,潘神的出现常引发人们的惊恐,其常见词性为动词和名词,作动词表示 “惊慌失措”,作名词表示 “恐慌;惊慌”。
  • “end up doing sth.” 是常用搭配,意思是 “最终以做某事告终”;
  • “put a hole in...” 表示在某个物体上造成一个孔洞。
  • 翻译:你靠得太近了,在这个距离,你最终只会在他胸口弄出个洞。

Back yourself up at least 2 or 3 paces!

The match has already ended,
but here at the Graude Colosseum the intense atmosphere has yet to fade!

  • intense:形容词,词源与拉丁语 “intensus”(拉紧的;强烈的)相关,通过描述程度的强烈来修饰名词,如 “intense heat”(酷热)。
  • atmosphere:名词,词源与希腊语 “atmos”(蒸汽)和 “sphaira”(球体)相关,原指围绕地球的气团,后引申为周围环境的气氛、氛围。
  • 翻译:紧张的气氛
  • 与 “has yet to” 语义相近的表达有 “hasn't... yet”,但结构有所不同。例如 “He has yet to arrive.” 等同于 “He hasn't arrived yet.” 都表示 “他还没到” 。不过 “has yet to” 是肯定形式表达否定意义,而 “hasn't... yet” 是否定形式。

Pegasus Seiya is the only person in the world who can save Dragon Shiryu now!
However, he himself is gravely injured and barely standing!

  • gravely injured
  • barely standing 勉强站立
  • barely:副词,词源与古英语 “bærlic” 相关,原义为 “仅仅,几乎没有”,强调程度低,在本短语中说明站立的艰难程度。
  • gravely:副词,由形容词 “grave”(严重的;严肃的)派生而来,词源与拉丁语 “gravis”(沉重的)相关,意为 “严重地;严峻地”,用于强调受伤程度。


Will he actually be able to bring the Dragon back to life?
There's not much time left!

Seiya...

Seiya!

He passed out from all the blood loss...

  • “pass out” 常见意思为 “昏倒;失去知觉”
  • “blood loss” 表示 “失血”
  • “from all the blood loss” 是介词短语作原因状语,“from” 表示原因,“all the blood loss” 表示失血过多这一原因。

He's at his limit.
Seiya! Wake up!
Get a hold of yourself!

Oh Lord...

Seiya, don't give up!

Seiya, you can do this!
Let's hear it!
Seiya! Seiya! Seiya!

Seiya, can't you hear them?

You have to find the way to ignite your Cosmo, Seiya!

Seiya!

Seiya, you can do it!

He's going to run out of time!

  • “run out of” 是固定搭配,强调将某物耗尽,其主语通常是人;与之类似的 “run out”,主语通常是物,如 “The time is running out.”(时间快用完了)。

D-don't...

Don't you dare die on me Dragon!

Well done, Seiya.
I can hear Shiryu's heartbeat, as clear as day.

  • as clear as day” 是习语,在口语和书面语中都很常用,用来形象地说明某事物清晰得如同白昼一般,让人一目了然,不需要额外解释。
  • 翻译:一清二楚;显而易见

Hell yeah! Shiryu came back to life!

Seiya!

Thank you so much, Seiya!

Oh, Seiya!

All right, you're next. Go and get patched up!

  •  “get patched up” 表示接受包扎伤口的处理,是一种常见的表达。
  • “patch up” 本身也是常用短语,除了表示包扎伤口,还可表示 “修补(物品)”“平息(争吵等)”。

Yes, go and recover your strength. Then return to this colosseum in top form.

I'm going to be the one who has the honor of defeating you, Seiya!

My  chains are moving...
 

Logo

有“AI”的1024 = 2048,欢迎大家加入2048 AI社区

更多推荐