Whenever evil runs rampant in this world,
legend speaks of warriors who will appear: the Saints.
Now, a new generation has arisen.

A tournament has begun among them
to obtain the greatest glory of the Saints: the Gold Cloth.

Seiya returned from his training in Greece with the Pegasus Bronze Cloth.

He particpates in the tournament with the hopes of finding his sister
who went missing six years ago.

In his first fight he manages to utterly defeat his opponent, Bear Geki.

utterly impossible(完全不可能)、utterly ridiculous(极其荒谬)、utterly exhausted(精疲力尽)。

Cygnus! The Saint of Ice   “天鹅座” 货运飞船(Cygnus spacecraft)

Wah-hoo! Look out!

Fat chance, pal!

  • “Fat chance” 是关键短语,字面看似 “大机会”,实则是反语,实际表示 “极小的可能性”“几乎没可能”,类似 “slim chance”(但语气更口语化、带点不耐烦或调侃);
  • “pal” 是 “朋友、伙计” 的口语说法

Hold up!

Jackass.

“Jackass, “蠢货、笨蛋”,或指代 “行为鲁莽、愚蠢的人”,带有明显的贬义

What an idiot, my precious baby isn't made to take hitchikers!

“我这宝贝(车)根本不是用来载搭便车的人的!”

hitch a ride 搭便车

get a hitch 搭一次便车”

“hike” 表 “徒步旅行”


Hey there.

Come on man, give me a ride.
This dude ain't human!

“dude”  “伙计”“老兄”“哥们”

Okay then.

You can let me off by the harbor, thanks!

a natural harbor(天然港湾,如香港维多利亚港)
What the hell?!

Hey Miho, seems like bro is running late.
Yeah, he should be here already.

Man, we came all the way here to help him move his stuff.
But we've got other things to do!

Don't start making a fuss now.

(忙乱、焦虑):She fussed around the kitchen, trying to get dinner ready in 10 minutes.(她在厨房忙得团团转,想 10 分钟内做好晚饭。)
Miho, you know Makoto is being serious.

You're darn right.

He has to dry his sheets cuz' he wet the bed.

dry :

  • dry weather(干燥的天气)、dry skin(干性皮肤)、dry clothes(晾干的衣服)。

“wet the bed” 是固定搭配,指 “(尤指儿童)尿床”

“cuz'” 是 “because” 的口语缩写

sheets:

  • I need to change the sheets—they’re dirty.(我得换床单了,它们脏了。)
  • a sheet of paper(一张纸)、blank sheets(空白纸)、sheet music(乐谱纸,印有乐谱的单张纸)

Yeah, that's exactly what I was talking about.
Wait a second!
Sorry, I was just joking!
I'll show you a funny joke!
I'm sorry! Forgive me!
You know I hate when people mention that!
-Seiya's here! -Oh, Seiya!

Oh no, Akira!
H-help me!

Grab on!

“Grab on!” 是一句口语化的祈使句,核心含义是 “抓紧!”“抓住!”,

Akira, you should lose some weight!
Oh shut up, you bedwetter!  “你这个尿床的人”
What'd you say?!

Come on, boys. Grab hold.

Miho, thanks so much. This room is perfect.
Oh, I'm so glad you think so.
The owner of this yacht house is really kind!

 “own a yacht”(拥有一艘游艇)、“sail a yacht”(驾驶游艇)、“a luxury yacht”(豪华游艇)。
Tch. You already brought all your stuff up here.
We were ready to help you out and everything.
Right, Akira?
Pegasus Seiya actually shook my hand!

What are you on about?
He only pulled you out of the water, remember?
That's not fair, Miho. Don't ruin this moment for me!  

“ruin” 可作动词、名词,核心含义围绕 “破坏、毁灭” 及 “毁坏后的状态”
Oh, sorry! I didn't mean to!

Grandfather, everything is proceeding smoothly.

Miss Saori.

What is it?
We've just received the latest newspapers from around the world.
All of them have heavily featured the Galaxian Wars.

More importantly, have we heard anything from the two remaining Saints,
Phoenix and Cygnus?
Right.
We still haven't been able to get a hold of Phoenix,
and Cygnus reports that his return will be delayed.

Is that so?

No matter what, we must gather them here as soon as possible.

Without all ten Saints, people will start to lose interest in the tournament.

Yes ma'am.

Phoenix... Cygnus...

Mama...

I'm coming to see you now.

Mama...

Mama. I've decided to go to Tokyo. 东京

I'm going to go and join the fight.

Mama... please don't be sad.

The blood of the Saints that runs in my veins, Veins(静脉)
it's telling me that my destiny is to go to Tokyo and fight!

I'm sorry, Mama.

Mama...

Farewell, Mama. “再见、离别”,

Goodbye for now.

I swear to you I'll come back alive!

Hyoga.

Yakov.

You went to say your goodbyes to your mama, right?

I promise I'll keep watch over your mother while you're away,
so please go to Tokyo and fight without worrying about her.

Yakov...

H-Hyoga! This is the eternal wall of ice!

eternal love(永恒的爱)、eternal life(永生)、the eternal stars(永恒的星辰)。

It's dangerous, so keep your distance.

Hyoga, it's impossible!
It's called "eternal" because the ice here has never melted for over a million years!

melted ice(融化的冰)、melted butter(融化的黄油)、melted chocolate(融化的巧克力);

Even with your strength, you'll only hurt yourself and--

Hyoga...

Hyoga!

Look Up there! 

That's the Cygnus Cloth! /Armour

Armer武装者、战士

Armour/Armor甲胄、武装

Seiya!

I heard about the fight between you and Geki.
Now I'm filled with the urge to go and challenge you myself!

She urged him to apologize to his friend.(她力劝他向朋友道歉。)

Experts urge that more measures be taken to protect the environment.(专家极力主张采取更多措施保护环境。)

I have an urge to travel around the world this year.(我今年有环游世界的欲望。)

That inspired me to don this Cloth of ice!

 inspired “激发、启发” 或 “受鼓舞的、有灵感的”

We're on the third day of the ultimate martial arts competition between Saints,
the Galaxian Wars.

“martial” 是一个形容词,核心含义围绕 “军事、战争” 或 “武术相关”

As you can see,
the stadium is completely packed full with people attending from all over the world.

“stadium” 是一个名词,核心含义为 “体育场、运动场”,

“packed” 是英语中常用的形容词(也可作动词过去式 / 过去分词),核心含义围绕 “充满的、拥挤的” 或 “打包好的”,具体语义需结合语境判断。


The event is also being broadcast live via satellite to stations in countries all across the globe.
Everyone is tuning in for these much-proclaimed "miracle wonder wars"!
What we've seen so far can definitely be considered
the greatest combat the world has ever seen!

“satellite”  “卫星”

“大众对被大肆宣传的‘神奇奇观之战’的广泛关注”

“tune in” 原本是广播电视领域的术语,指 “调台、收看(节目)、收听(广播)”,后延伸为 “关注(某事件、话题)”,强调 “主动投入注意力”。

proclaimed  “被大肆宣扬的、被极力吹捧的”

“miracle”(奇迹)和 “wonder”(奇观、奇迹)为近义词叠加,刻意强化 “神奇、非凡” 的属性,却因重复显得夸张;

Oh! The stadium's dome has begun gone to close!

Amazing!

It's so beautiful!

What's that?

Ladies and gentlemen.
I'd like to welcome you all here today to the Graude Colosseum.

Colosseum(罗马斗兽场)

My name is Saori Kido, and as the main sponsor of this event
I would like to extend my deepest appreciation to all attendees.

  • 谓语 “would like to extend”:比普通的 “want to express” 更正式、礼貌,“extend” 有 “(正式地)表达、传递” 之意,强化了感谢的 “郑重感”;
  • 宾语 “my deepest appreciation”:“最深切的感激”,“appreciation” 比 “thanks” 更正式,“deepest”(最深的)进一步加重情感浓度,体现感谢的真诚度;
  • 对象 “to all attendees”:“向所有参与者”,“attendees” 特指 “(会议、活动等的)出席者、参与者”,是正式场合的标准用词(区别于口语化的 “people who came”)。

Now, as I'm sure you know,
the Saints are warriors who all wear a unique Cloth
that represents their own guardian constellation.
This means there are as many Saints as there are constellations in the sky.

guardian constellation. “守护星座”

There are 29 of them to the north, and 47 more to the south.

And further, along the ecliptic plane that splits the north and south,  
there are the 12 constellations famously known as the zodiac.

“Ecliptic plane” 即 黄道面

“Zodiac” 即 黄道带

Among those 88 constellations,
the 12 of the zodiac are said to be strongest
and their power only granted to exceptional Saints.

“power” 意为 “力量”“权力”。

“grant” 表示 “给予”“授予”, “granted”,过去分词形式,相当于 “is granted”,表被动。

“exceptional” 意为 “杰出的”“非凡的”。

“Saints” 指 “圣徒”“圣人”

And the Cloth that only those chosen 12 are permitted to wear...

is the Gold Cloth!

By competing in these Galaxian Wars,
the participating Saints will strive to obtain the Sagittarius Gold Cloth.
They took their first step by earning one of the lowest ranking Cloths,
known as a Bronze Cloth.

  • strive for + 目标(如 success, progress, peace):表示 “为…… 而努力”,例:She strives for excellence in her work.(她力求在工作中做到卓越。)
  • Sagittarius 意为射手座

My grandfather, Mitsumasa Kido,
discovered the Gold Cloth by chance
shortly before he passed away five years ago.
That was how he first came to know about the existence of Saints.

During his life he was an avid fan of martial arts
and dreamed of throwing a grand tournament featuring those legendary Saints.
To that end, he gathered talented young men from across Japan
and sent them all around the world to be trained as new Saints.

  • 含义:“狂热的、热衷的、渴望的”,强调 “对某事物有强烈兴趣,愿意投入大量时间和精力”,比 “keen”(热衷的)、“enthusiastic”(热情的)程度更强。
  • throwing:此处不是 “扔、投掷”,而是口语化且生动的表达,意为 “举办、组织”(相当于 “holding” 或 “organizing”),比 “hold” 更具 “主动发起、投入热情” 的感觉,贴合 “梦想” 的语境(如 “throw a party” 即 “举办一场派对”,是日常英语中常用的灵活表达)。
  • featuring:介词(此处由动词 “feature” 转化而来),意为 “以…… 为特色、由…… 主演 / 参与”,核心作用是 “点明赛事的核心亮点 —— 传奇圣徒的参与”,如 “a movie featuring a famous actor”(由著名演员主演的电影)、“a concert featuring classical music”(以古典音乐为特色的音乐会)。
  • legendary Saints:“传奇的圣徒”

Now, please enjoy what will surely be the world's finest martial arts competition.

  • finest” 是形容词 “fine” 的最高级形式,核心含义围绕 “最好的、最优质的”,可用于描述人、事物或抽象概念,语气正式且带有强烈的褒扬色彩,强调 “在同类中处于顶尖水平”。

Today we're gathered here for the third match of the tournament:
Cygnus versus Hydra.

  • 九头蛇:在希腊神话中,Hydra 是一种多头怪物,名为海德拉,通常被描绘为有多个头,且头被砍掉后还能再生,是非常强大的怪物。后来,“Hydra” 也常用来比喻难以根除的邪恶势力或复杂的问题。
  • 开源 Python 框架1:Hydra 是一个开源的 Python 框架,用于简化研究和其他复杂应用程序的开发。其关键特性是能够通过组合动态创建分层配置,并通过配置文件和命令行覆盖配置。
  • 分布式任务处理系统:Hydra 是由社交标签服务提供商 Addthis 开发的分布式任务处理系统,已得到 Apache 的开源许可。它可以同时支持流处理和批处理,利用基于树的数据结构来存储和处理具有数千个节点集群的数据,主要用于处理大规模的数据流量。
  • 网络安全工具2:Hydra 是一款由 THC 开发的网络安全工具,常用于网络安全测试和渗透测试。它是一款功能强大的暴力破解工具,支持 SSH、FTP、HTTP 等 50 多种协议的在线密码破解。
  • 水螅属3:在生物学中,Hydra 指水螅属,是腔肠动物门水螅纲的一属淡水无脊椎动物。水螅身体呈细长的管状,通常半透明,长可达约 30 毫米,以小型无脊椎动物为食,主要通过出芽方式进行无性繁殖。

Unfortunately, Cygnus has yet to arrive at the stadium
so please bear with us through the delay.

  • “has yet to arrive” 是常用结构,表 “尚未、还没到达”,比 “has not arrived yet” 更正式,且暗含 “按预期应到达但目前未到” 的隐含信息,比如 “赛事即将开始,天鹅座(角色)还没到”。)

Hmph. I bet he lost his nerve and whimped out.

  •  “Hmph” 是拟声词,对应中文的 “哼”,直接传递 “不屑、不以为然” 的情绪,奠定整句话的嘲讽基调;
  • “lost one’s nerve” 是固定短语,表 “在需要勇气的场合(如比赛、挑战前)突然胆怯,不敢继续”,比 “became afraid” 更生动,且强调 “从有勇气到失去勇气的变化”。
  • “nerve” 此处指 “勇气、胆量”(不可数名词)
  • “whimp” 本身是名词,指 “胆小鬼、懦夫”,“whimp out” 是口语化的动词短语(非正式,甚至略带粗俗感),比 “give up”“back out” 更具贬义,直接带有 “指责对方懦弱、没骨气” 的意味。

Well, I never expected much from Cygnus. He's only half-Japanese, anyway.

What?

Huh? Don't play dumb.

  • “play dumb” 点破 “假装不懂” 的伪装,比普通的 “别装了” 更精准指向 “装糊涂” 的行为
  • “dumb” 指 “愚笨的、不懂的”(口语中常用,非贬义的 “哑的”)。

You know who I mean, that half-Russian punk.

Are you telling me the Cygnus Saint is Hyoga?
That's right!

It's been a long time, Seiya!

I came all the way from the frozen lands of Siberia to claim that Gold Cloth!

  • “Siberia” 即 西伯利亚
  • 优化译法(贴合语境):“争夺那件黄金圣衣” 或 “宣称对那件黄金圣衣拥有所有权”(“claim” 此处更侧重 “通过竞争、声明获取归属权”,而非单纯 “声称”)。

You sure talk tough for a coward, but talk is cheap!

  • for a coward:“作为一个懦夫(来说)”,“for” 表 “针对某身份而言”,此处将 “talk tough” 与 “coward(懦夫)” 绑定,形成强烈反差 ——“本该懦弱的人,却偏要装强硬”,是嘲讽的核心逻辑,直接戳穿对方 “外强中干” 的本质。
  • talk is cheap:“光说没用、空话不值钱”,

Hey Jabu. Come on up here and I'll show you which of us is the real coward.
What'd you say?!

Cygnus has just arrived at the stadium,
so now the match between him and Hydra will begin.

You honestly think you can claim the Gold Cloth?

I really hate wimps who do nothing but blow hot air.

  • wimps:“懦夫、胆小鬼”,是口语中带有明显贬义的名词(非正式,比 “coward” 更通俗,且暗含 “不仅胆小,还没担当、没行动力” 的意味),常用来指责 “遇到事不敢做、只会逃避或空谈” 的人。
  • blow hot air:核心短语,字面是 “吹热风”,实际是英语中常用的俚语,意为 “说空话、吹牛、发表空洞无物的言论”,且暗含 “说的话夸大、不切实际,却毫无行动支撑” 的意味(区别于普通的 “talk”,更强调 “言论的虚假与无用”)。

So, what are you gonna do about it?

I'm gonna send you to your grave!

  • 隐含逻辑:“grave”(坟墓)直接关联 “死亡”,“send you to your grave” 字面是 “把你送到你的坟墓里”,实际就是 “让你死亡”,无任何委婉修饰,威胁意图直白且强烈。

You've got nowhere left to go!

Yeah, and so what?

Say your prayers!  “赶紧祈祷吧!(你没机会了)”

Now die!

Mama... the fight has begun.

What's happening?! Hydra's arms are writhing like a snake!

  • “writhing” 极少用于描述 “愉快的扭动”,几乎都与 痛苦、不适、挣扎、恐惧 等负面场景相关

You're dead this time!

Heh. You'd be lucky to hit a snail with a punch that slow!

  • “哈,你出拳这么慢,能打中蜗牛都算你运气好!”

You're a sucker, Hyoga.

  • “sucker” 是口语中强烈贬义的名词,核心含义围绕 “愚蠢、易上当”,具体指向有两种,需结合上下文判断

What are those?

Hyoga... the fangs of the Hydra can pierce a Cloth with ease.

  • fangs:“獠牙、毒牙”,特指 “大型猛兽或怪物用于撕咬、注射毒液的长而锋利的牙齿”,比普通的 “teeth(牙齿)” 更强调 “攻击性与杀伤力”,直接关联 “刺穿” 这一动作,暗示九头蛇的獠牙不仅锋利,还可能附带毒性(虽句子未提,但 “fangs” 的意象常隐含此属性)。
  • pierce:“刺穿、穿透”,动词,特指 “用尖锐物体突破某物的表面或防御”,动作精准且带有 “破坏性”,比 “break(打破)”“cut(切割)” 更强调 “从外部贯穿到内部”,完美匹配 “獠牙刺穿铠甲(圣衣)” 的战斗场景。
  • with ease:“轻松地、毫不费力地”,副词短语,修饰 “pierce”

They're more than capable of tearing your body to shreds.

  • “它们完全有能力把你的身体撕成碎片”
  • more than capable of (doing sth.)
    • 核心含义:“完全有能力做某事、做某事绰绰有余”,“more than” 此处表 “超出…… 的程度”,修饰 “capable(有能力的)”,强调 “能力远超所需,做某事毫无难度”,比普通的 “capable of” 更具冲击力,突出 “实力碾压” 的意味。
    • 搭配与例句:“She’s more than capable of handling this project alone”(她完全有能力独自搞定这个项目);结合本句,“more than capable of tearing...” 直接点明 “撕烂身体” 对 “它们” 来说 “根本不算事,能力远超所需”。
  • tearing:“撕、扯”,动词 “tear” 的现在分词形式,强调 “用暴力、蛮力将物体扯碎”,比 “cut(切割)”“break(打破)” 更具 “野蛮、失控” 的破坏力,贴合 “怪物、猛兽或强大敌人” 的攻击方式(如之前对话中 “九头蛇的獠牙”,此处 “它们” 大概率指类似的危险存在)。
  • to shreds:“成碎片、粉碎”,固定短语,“shreds” 指 “细条、碎片”,“tear sth. to shreds” 是英语中描述 “将某物撕得粉碎” 的常用搭配,画面感极强,比如 “The dog tore the pillow to shreds”(狗把枕头撕成了碎片)。

Not to mention, they're poisonous.

  • “Not to mention  “更不用说”“更别提了”

That's not going to make a difference.

I wouldn't waste my breath if I were you!

You're about to die.

Just as soon as the poison spreads through your bloodstream.

  • bloodstream” 是一个名词,指 “人体内或动物体内血液流动的整个系统”,即 “血液循环系统”,也可特指 “血液本身在血管中流动的状态或整体”,是生物学和医学领域的基础概念。

So, until that happens and I drop dead in the ring...

you're just going to stand there and watch?

As if, these fine people came here for a show!

  • “才不是呢!这些优秀的人是来看表演的!”

The least I can do is show some pity, and make sure you go out with a bang.

  •  “我至少还能发发善心,让你死得‘轰轰烈烈’

Take this, Hyoga! Each punch brings you a step closer to death's door!
I'm not going to hold back!  “我不会手下留情的!”,

Hyoga should've been fighting instead of pretending to be a badass.

  • pretending to be:“假装是、装作…… 的样子”,强调 “刻意表现出不属于自己的特质,且这种表现是虚假的”
  • badass:口语中极具辨识度的贬义词(非正式,略带粗俗感),指 “装狠、充厉害、摆酷的人”,通常形容 “某人刻意表现出‘不好惹、很强硬’的姿态,但实际实力或行动根本配不上这种姿态”—— 比如 “只会说狠话却不敢动手的人”,正是之前对话中冰河被嘲讽的 “痛点”(如 “出拳慢、装强硬”)。

Now he's about to get beat by Hydra, how pathetic!

If you want to put on a show,
you're going to have to punch a lot harder than that.
Without those fangs, there's no reason for me to dodge your weak attacks!

  • dodge(躲避)

That's just what I wanted you to think.

What the?!

I forgot to mention this, but my fangs always regrow after they're pulled out.

That's three fresh wounds for you, all filled with poison.
Now you're even closer to death than before, Hyoga!

  • three fresh wounds  三道新伤口

Wh-what's so funny?

Has the poison finally reached your brain?

The Hydra of Greek legend lived in the lake of Lerna in the Argolid region.

They say that when one of its seven heads was cut off,
two would regrow in its place.
All of them spewing a horrible venom.

  • spewing(喷射)
  • horrible venom:“可怕的毒液”,“horrible” 不仅指 “毒性强”,还包含 “让人心理上感到恐惧、厌恶” 的意味(如毒液可能颜色诡异、气味刺鼻),比 “dangerous venom(危险的毒液)” 更能传递 “生理 + 心理” 的双重恐惧;“venom” 特指 “动物(如蛇、蝎子、怪物)分泌的有毒液体”,

Your fangs seem to be just the same.

In that case,
I'll just break your arm and make sure those fangs can never regrow again!
Just try it if you think you can!

Why the hell do I feel so cold?!

Hyoga's touch feels just like ice!

Th-this is frostbite!

  • frostbite” 是一个名词(也可作动词),核心含义是 “冻伤”,特指人体组织(如皮肤、肌肉、骨骼)因长时间暴露在极低温度环境下,导致血液循环受阻、组织冻结甚至坏死的病症,是寒冷环境中常见的健康威胁。

I've totally lost all feeling in my right arm!

That's right. I've completely freezen your right arm so it’s numb .

You'll never be able to use it again!

Damn you!

The fangs came out of his knee!

He can use more than just his arms!

He's full of tricks!   “他满脑子鬼点子 / 花招!”

Looks like this is the end for Cygnus.

Hyoga! I am the winner of this match!

I don't care how strong you are, a dose of poison straight to the head will kill anyone in seconds.

  • “a dose of medicine(一剂药)”“a dose of radiation(一剂辐射)

Hmph. You really are brainless.

What was that?!

M-my fangs are being totally iced over!

Hydra! Try as many times as you like, your poison will never work on me!
But why?!

Even Saints are human,
once the poison gets into your system you should die just like everyone else!

Wait, could it be?
D-did you...?

That's right. Your fangs never even touched my body to begin with!

All of them were stopped cold by my armor of ice, this Cygnus Cloth!

The Cygnus Cloth has been perfectly preserved since ancient times.
Between the great ice age and now,

it has spent over a million years within an eternal wall of ice
that has never once been melted down!

Cygnus... he's seriously strong!
A Cloth of pure ice...

Nothing can breach its defense, not even your fangs!

  • breach:“突破、攻破、破坏”,动词,特指 “突破原本坚固的屏障、防线或系统”,比普通的 “break(打破)”“penetrate(穿透)” 更强调 “防御的坚固性与突破的难度”—— 比如 “break a wall” 可能指 “打破普通墙壁”,而 “breach a fortress wall” 则指 “攻破坚固的城墙”,隐含 “防御本应难以突破” 的前提。
    例:The enemy tried for hours to breach the city’s defenses but failed.(敌人试图攻破城池防御数小时,却以失败告终。)(用 “breach” 描述 “对坚固防御的攻击”,与本句语境契合)
  • beach:
    • 名词:核心含义是 “海滩、沙滩”,特指 “海洋、湖泊或河流岸边由沙子、碎石等堆积形成的开阔区域”,是自然地理与休闲场景中的常见词汇。
    • 动词:特指 “将船、海洋生物等拖到或冲到海滩上”,如 “The storm beached the ship.”(暴风雨使船搁浅在海滩上)

You have no hope of destroying it, even with the strength of a Saint!

What's going on?!
I see huge snowflakes appearing all around Hyoga...

  • huge snowflakes    大片雪花、鹅毛大雪(口语化)
  • “flake” 是一个多词性、多含义的英语单词,核心指向 “薄片状物体” 或 “(人)不可靠的特质”,具体含义需结合语境判断。

A-am I hallucinating or is this real?!

  •  A-am(结巴的 “I am”)
  • hallucinating :“(因疾病、药物、极度疲劳或心理冲击)产生幻觉”,即 “感知到不存在的事物(视觉、听觉等)”,区别于 “mistake(看错 / 误会)”——“mistake” 是 “将 A 误认为 B”(基于真实事物的误判),而 “hallucinate” 是 “感知到完全不存在的东西”(基于主观错觉)


Heh. You'll have plenty of time to think it over... in hell!
Take this, Hydra!

Diamond Dust!

Hydra has taken too much damage to continue,
this means Cygnus will be moving to the next stage!

Mama... I'll end this tournament quickly.

I know it's hard to be alone, but please wait for me.

Mama...

Diamond Dust.

That's a fearsome attack.

  • “fearsome” 是由名词词根 “fear”(恐惧)加形容词后缀 “-some”(表 “具有…… 特质、易于引发……”)构成的派生词,字面可理解为 “具有引发恐惧特质的”,即 “可怕的、令人敬畏的”。

I saw the tournament bracket.

  • “tournament bracket” 是核心短语,从构词法看,“tournament”(锦标赛,名词)表赛事类型,“bracket”(支架、括号,名词)原指 “支撑结构”,此处因赛事对阵图常用分支括号形式呈现,故组合为 “赛事对阵图 / 赛程 bracket”;

The next one who will fall to me is either going to be you, Seiya.
Or maybe...

The Dragon Saint, Shiryu! I'm watching you!

Logo

有“AI”的1024 = 2048,欢迎大家加入2048 AI社区

更多推荐